— Ты вернешься, доставив христианина.
— Для тебя это важно, Хараджа?
— Да. Даю тебе минуту на размышление.
Герцогиня молчала. Осушив еще один бокал вина, турчанка снова растянулась на диване, не сводя с юного капитана пристального взгляда.
— Колеблешься?
— Нет, — решительно ответила герцогиня.
— Убьешь его?
— Попытаюсь, если Дамасский Лев, напротив, не убьет меня.
Турчанкой, казалось, овладело глубокое беспокойство.
— Но я не хочу, чтобы ты умирал! — крикнула она. — Ты что, тоже хочешь погасить пламя волнения, от которого трепещет мое сердце? Значит, все вы, мужчины, свирепые львы?
Если бы не опасность себя выдать и если бы перед ней был кто-то другой, а не эта женщина, от которой можно ожидать жестокой мести, герцогиня не сумела бы сдержать приступ смеха. Но шутить с племянницей паши было слишком опасно, и она остереглась выдать свои мысли, дав волю смеху.
— Я принимаю твои условия, — поразмыслив, сказала герцогиня.
— Ты вернешься? — пылко и порывисто спросила турчанка.
— Да.
— Но сначала убьешь Дамасского Льва, так?
— Убью, если хочешь.
— Хочу ли я? Для турчанки нет ничего более прекрасного и сладостного, чем месть.
Герцогиня ответила еле уловимой улыбкой.
Хараджа снова встала.
— Завтра, — сказала она, — виконт будет здесь.
Герцогиня вздрогнула и вспыхнула.
— Я уже послала гонца на болота, чтобы узника доставили под конвоем.
— Спасибо, Хараджа, — сказала герцогиня, подавив вздох.
— Ступай отдохнуть, эфенди. Уже поздно, я злоупотребила твоим вниманием. Ты, должно быть, устал от всех треволнений. Иди, мой милый капитан, этой ночью Хараджа будет думать о тебе.
Она взяла серебряный молоточек и ударила в гонг.
Тут же появились двое рабов.
— Проводите эфенди в приготовленную для него комнату. До завтра, Хамид.
Герцогиня галантно поцеловала протянутую турчанкой руку и вышла. Впереди шли двое рабов с факелами.
19
Виконт ЛʼЮссьер
Спустившись по лестнице, рабы остановились перед одной из комнат первого этажа, выходившей во двор, и пригласили герцогиню войти.
В тот самый миг, когда она уже собиралась перешагнуть порог и миновать тяжелую парчовую портьеру, которую приподняли негры, у нее за спиной вдруг раздался знакомый голос:
— Эфенди!
Герцогиня обернулась, а оба раба схватились за ятаганы, висевшие на широких перевязях лазурного шелка. Должно быть, они получили от хозяйки приказ обеспечивать безопасность гостя.
— А! Это ты, Эль-Кадур? — спросила Элеонора, увидев, как он идет к ней сквозь колоннаду.
Потом, заметив, что слуги не опустили поднятые ятаганы, она властно сказала им:
— Остановитесь! Этот человек — мой верный слуга, и он привык спать под моей дверью. Ступайте: здесь нечего опасаться.
— Госпожа приказала охранять тебя, эфенди, — осмелился робко заметить один из рабов.
— В этом нет нужды, — отвечала герцогиня. — Беру ответственность на себя. Оставьте меня одного.
Оба негра поклонились до земли и поднялись обратно по лестнице.
— В чем дело, Эль-Кадур? — спросила Элеонора, когда стихли шаги рабов.
— Я пришел получить твои приказания, госпожа, — ответил араб. — Никола Страдиот беспокоится и хочет знать, что нам делать дальше.
— Пока ничего. Однако надо послать кого-нибудь на наш галиот и предупредить матросов, чтобы завтра были готовы к отплытию.
— Куда? — с тревогой спросил араб.
— В Италию.
— Значит, мы уходим с Кипра?
— Завтра ЛʼЮссьера освободят, и моя миссия закончится.
— Господина освободят?
— Да, Эль-Кадур.
Араб скорчился, словно получил в спину заряд из аркебузы, и уронил голову на грудь.
— Хозяин будет свободен! — прошептал он. — Свободен!
Его лицо словно свело судорогой.
— Все кончено, — сказал он себе, — Эль-Кадур не сможет увидеть счастья своей хозяйки.
Он быстро выхватил из-за пояса ятаган и наставил острие себе в грудь.
Элеонора, не сводившая с него глаз, остановила его руку.
— Ты что делаешь, Эль-Кадур? — властно спросила она.
— Проверяю, госпожа, достаточно ли остро заточен клинок, чтобы убить турка.
— Какого турка?
— Прежде чем покинуть Кипр, я хочу снять кожу с одного неверного и увезти ее с собой! — с недоброй улыбкой отвечал араб. — Я обтяну его шкурой свой боевой щит.
— Ты говоришь неправду, Эль-Кадур. Уж слишком мрачно горят твои глаза.
— Я хочу убить этого человека, госпожа. А потом Мустафа убьет меня. Но что за важность? Он уничтожит простого раба!
В словах Эль-Кадура прозвучала такая горечь, что герцогиню пробрала дрожь.
— Ты снова задумал какое-нибудь безумство?
— Может быть.
— Имя человека, которого ты задумал убить!
— Не могу сказать, синьора.
— Я приказываю!
— Мулей-эль-Кадель.
— Тот самый благородный мусульманин, который меня спас? Так-то вы, арабы, благодарите тех, кто вырвал вас из когтей верной смерти? Вы кто — гиены или шакалы? Но уж не львы, это точно!
Ничего не ответив, Эль-Кадур понурил голову. Из груди его вырвалось глухое рыдание.
— Говори! — приказала герцогиня.
Араб с яростью отбросил назад свой белый плащ и ответил с глубокой горечью: