Читаем Капитанская дочка полностью

Sav?liitch was of the same opinion as the driver, and advised me to turn back, but the wind did not seem to me very violent, and hoping to reach in time the next posting station, I bid him try and get on quickly.Савельич, согласно со мнением ямщика, советовал воротиться. Но ветер показался мне не силен; я понадеялся добраться заблаговременно до следующей станции, и велел ехать скорее.
He put his horses to a gallop, continually looking, however, towards the east.Ямщик поскакал; но все поглядывал на восток. Лошади бежали дружно.
But the wind increased in force, the little cloud rose rapidly, became larger and thicker, at last covering the whole sky.Ветер между тем час от часу становился сильнее. Облачко обратилось в белую тучу, которая тяжело подымалась, росла, и постепенно облегала небо.
The snow began to fall lightly at first, but soon in large flakes.Пошел мелкий снег - и вдруг повалил хлопьями.
The wind whistled and howled; in a moment the grey sky was lost in the whirlwind of snow which the wind raised from the earth, hiding everything around us.Ветер завыл; сделалась мятель. В одно мгновение темное небо смешалось со снежным морем. все исчезло.
"How unlucky we are, excellency," cried the driver; "it is the bourane.""Ну барин", - закричал ямщик - "беда: буран!"...
I put my head out of the kibitka; all was darkness and confusion.Я выглянул из кибитки: все было мрак и вихорь.
The wind blew with such ferocity that it was difficult not to think it an animated being. The snow drifted round and covered us. The horses went at a walk, and soon stopped altogether.Ветер выл с такой свирепой выразительностию, что казался одушевленным; снег засыпал меня и Савельича; лошади шли шагом - и скоро стали.
"Why don't you go on?" I said, impatiently, to the driver.- "Что же ты не едешь?" - спросил я ямщика с нетерпением. -
"But where to?" he replied, getting out of the sledge. "Heaven only knows where we are now. There is no longer any road, and it is all dark.""Да что ехать? - отвечал он, слезая с облучка; невесть и так куда заехали: дороги нет, и мгла кругом.
I began to scold him, but Sav?liitch took his part. "Why did you not listen to him?" he said to me, angrily. "You would have gone back to the post-house; you would have had some tea; you could have slept till morning; the storm would have blown over, and we should have started.- Я стал было его бранить. Савельич за него заступился: "И охота было не слушаться" -говорил он сердито - "воротился бы на постоялый двор, накушался бы чаю, почивал бы себе до утра, буря б утихла, отправились бы далее.
And why such haste?И куда спешим?
Had it been to get married, now!" Sav?liitch was right.Добро бы на свадьбу!" - Савельич был прав.
What was there to do?Делать было нечего.
The snow continued to fall - a heap was rising around the kibitka.Снег так и валил. Около кибитки подымался сугроб.
The horses stood motionless, hanging their heads and shivering from time to time.Лошади стояли, понуря голову и изредка вздрагивая.
The driver walked round them, settling their harness, as if he had nothing else to do.Ямщик ходил кругом, от нечего делать улаживая упряжь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Эволюция: Триумф идеи
Эволюция: Триумф идеи

Один из лучших научных журналистов нашего времени со свойственными ему основательностью, доходчивостью и неизменным СЋРјРѕСЂРѕРј дает полный РѕР±Р·ор теории эволюции Чарльза Дарвина в свете сегодняшних представлений. Что стояло за идеями великого человека, мучительно прокладывавшего путь новых знаний в консервативном обществе? Почему по сей день не прекращаются СЃРїРѕСЂС‹ о происхождении жизни и человека на Земле? Как биологи-эволюционисты выдвигают и проверяют СЃРІРѕРё гипотезы и почему категорически не РјРѕРіСѓС' согласиться с доводами креационистов? Р' поисках ответа на эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ читатель делает множество поразительных открытий о жизни животных, птиц и насекомых, заставляющих задуматься о людских нравах и Р­РўР

Карл Циммер

Научная литература / Биология / Образование и наука
Последнее обращение к человечеству
Последнее обращение к человечеству

Скажи мне, в чём познанья счастье?Скажи мне, в чём величие души?Не в том ли чувстве ожиданья,Что всё, конечно, впереди...Передо мной конечность, бесконечность,Сливаясь воедино, промелькнут,Раскроет тайну свою вечность,И сброшу, наконец, я бремя пут.Душа, открытая Познанью,Достигнет высшей красоты,И сам приду я к пониманьюСвоей несбыточной мечты.Нельзя объять, что необъятно,Но не стремиться нам нельзя.Всё ясно, вроде бы, понятно,А что понятно — и понять нельзя.Свой хрупкий чёлн в познанья океанЯ бросил смело, полный дерзновенья,И получил я всё, что ожидал,И сверх того — вселенных откровенья.Я Высший Разум встретил на пути,И прикоснулся к тайне мирозданья,И испытанья, от которых не уйти,Когда достичь желаешь пониманья...Николай ЛевашовВ своей первой книге автор предлагает читателю новую систему знаний и представлений о законах природы, которые необходимы не только для того, чтобы не разрушать наш дом-планету, но и для понимания каждым думающим человеком, каждым, кто хочет понять и осознать происходящее с ним самим, с людьми, окружающими его дома или на работе. Эта книга для тех, кто стремится проникнуть в тайны природы, понять и осознать чудо зарождения жизни, понять, что такое душа и что происходит с человеком в момент и после смерти. Такие понятия, как душа, сущность, реинкарнация, из понятий мистических «чудесным» образом превращаются в понятия реальные, обусловленные законами эволюции живой материи. Впервые в этой книге даётся объяснение практически всех явлений живой и неживой природы, показано единство законов макро- и микрокосмоса. Автору удалось создать единую теорию поля, объединить в одно целое представления о природе. Книга содержит 182 авторские иллюстрации высокого качества.© Сан-Франциско 2000 годwww.levashov.orgwww.levashov.infowww.levashov.name

Николай Викторович Левашов

Научная литература / Эзотерика, эзотерическая литература