Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Служащая (конечно, на английском). Вы немного опоздали! Расписание несколько изменилось – следующий самолет, на котором вы можете улететь, только послезавтра.

Феликс. Но мне сказали, что самолет летает пять раз в неделю?!

Служащая. Совершенно верно: пять раз, кроме вторника и воскресенья!

Феликс (на русском). Суки! Если б вы знали, что вы наделали!

Служащая (на английском). Я могу вам чем-то помочь?

Феликс (на русском). Я бы тебя послал, но, в связи с моим диагнозом, не на что!

Сцена 11

...

Квартира Батицкого, туалет

Батицкий сидит в туалете – не по нужде, а просто курит и читает газету.

Голос жены (из дальней комнаты). Тебя к телефону! Выйдешь или пусть перезвонят?

Батицкий встает, бросает сигарету в унитаз и демонстративно спускает воду. Выжидает для достоверности еще несколько секунд и выходит. Сцена 12

...

Квартира Батицкого, разговор по телефону

Голос Феликса. Ты уже звонил врачу?!

Батицкий. Конечно! Как ты просил!

Голос Феликса. Катастрофа! Они поменяли расписание, и я опоздал! Самолет в среду. Что делать?

Батицкий. Я им сейчас перезвоню. Ты только не психуй! Они же люди! Поймут!

Сцена 13

...

Аэропорт, Амстердам

Феликс, волоча за собой сумку, идет к справочному окошку. Голова в окошке встречает его улыбкой.

...

Титр: «Там же. Час спустя»

Феликс (на русском). Посмотри на нее. Блин, я пятый раз объясняю, что для меня это дорого! (На английском.) Я вас очень прошу: посмотрите еще разочек!

Голова в окошке: Сэр, поверьте, я предлагаю вам самый лучший вариант: отель в тихом месте, двадцать минут на автобусе, номер стоит всего шестьдесят долларов в сутки и… там говорят на русском!!!

Феликс (на русском). «Всего шестьдесят долларов…» Падло!

Сцена 14

...

Ресепшн/Лобби отеля в Амстердаме

Портье – молодой человек с кудрявыми черными волосами, учтиво прощается с пожилой немецкой парой, долго и терпеливо объясняя им, каким транспортом можно добраться до вокзала, потратив минимум денег. За окном отеля «тихо громыхает» проходящий мимо поезд. Наконец немцы удаляются, и портье обращает свой взор на Феликса.

Портье (на чистом русском). Вы Ставников? Нам звонили из аэропорта. Давайте паспорт! Я тоже из России. Из Кемерово. Однажды потянуло посмотреть, как живут местные наркоманы, увидел и остался. Можно сказать, попал случайно. А вы?

Феликс (протягивая паспорт). А я просто «попал»!

Портье. Смешно! Вы знаете, тут почему-то мало шутят. Курят много, а шутят мало. У нас сегодня «выезд». Вы – единственный гость. Вот ваши ключики. Это все ваши вещи?

Феликс. Это моя любимая, проверенная сумка. Она всегда при мне! Тут все, что мне нужно!

Портье. Завтрак с 7 до 10. Сегодня вы его уже «проехали».

Феликс. Сегодня день вообще складывается неплохо. Спасибо! Сцена 15

...

Номер в отеле в Амстердаме

Феликс входит в крошечный гостиничный номер. Не снимая пальто, садится на кровать. Пытается дышать ровно и медленно, чтобы успокоиться. На тумбочке звонит телефон.

Голос в трубке. Алло, это Боря – портье! Сцена 16

...

Ресепшн/Лобби в отеле в Амстердаме

Феликс и Боря сидят в малюсеньком гостиничном лобби. Перед ними кофейник и тарелка с булочками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза