Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Боря. Я подумал, что человеку, тем более «нашему человеку», без завтрака никак! Я правильно подумал?

Феликс. Правильнее и не подумаешь.

Боря. А если честно, смертельно хочется поболтать с соотечественником!

Феликс. Если «смертельно», то это вы в точку попали.

Боря. За время работы в отеле я научился неплохо разбираться в людях. У вас что-то случилось! А что? Понять не могу.

Феликс. Кому нужно чужое горе?!

Боря. Я так тоже думал. Раньше!!! Раньше – это когда я по-взрослому увлекался травкой. Я тогда много читал. Читал все без разбору. Мне стыдно признаваться, но я даже воровал книги в библиотеках. Однажды я взял книгу, даже не посмотрев на название, – это оказался Хемингуэй «По ком звонит колокол»! Тогда я впервые узнал слова: «Не спрашивай, по ком звонит колокол, – он звонит по тебе». В моей жизни все поменялось. Надеюсь, к лучшему! Теперь я уверен в том, что чужого горя не бывает! А вы думаете по-другому?

Феликс. Я не знаю… Мне тридцать девять лет. У меня ничего и никого: ни жены, ни детей, ни домашних животных. Если меня вдруг не станет, думаю, никто и не заметит.

Боря. Вы собираетесь покинуть этот благословенный мир?

Феликс. Я бы немного задержался, но от меня, к сожалению, уже ничего не зависит!

Боря. Вам нужно покурить!

Сцена 17

...

Кладовая в отеле в Амстердаме

Сквозь дым в маленькой кладовой почти ничего не видно.

Боря. А вы, я смотрю, раньше не курили! Ведь правда?

Феликс. Никогда! Я занимался всем, чем угодно, только не этим: не хотел огорчать маму, она точно знала, что это очень вредно. Вот я и не курил. Не помогло!

Боря. Вы больны? Что у вас?

Феликс. С ходу и не выговоришь…

Дым почти затягивает фигуру рассказчика, а грохот проходящего поезда почти заглушает слова. Спустя несколько минут Феликс умолкает. Боря гасит сигарету.

Боря. Я не умею утешать… Простите… Сцена 18

...

Номер в отеле в Амстердаме

Утро.

Феликс лежит на кровати в одежде. Он так и спал. Звонит телефон.

Голос (на русском). Это Боря – портье! Но не тот, что был вчера. Я – его сменщик. Вы можете спуститься вниз? Сцена 19 Ресепшн/Лобби в отеле в Амстердаме

Феликс стоит перед новым портье, как двоечник, не знающий ни одной строчки из стихотворения, заданного на сегодня. Новый Боря – рыжий высокий парень с оттопыренными ушами, наверно, чтобы хорошо слышать.

Боря-2. Мы со вчерашним Борей тезки. Я тоже из России, только из Кисловодска.

Феликс. И вы тоже попали сюда из любопытства?

Боря-2. В каком смысле?

Феликс. Ну… Посмотреть, как они курят…

Боря-2. Вы о ком?

Феликс. Не обращайте на меня внимания – я плохо спал.

Боря-2. Я понимаю. Я вас очень хорошо понимаю – мне Боря все рассказал. Это ужасно!

Феликс. Спасибо за сочувствие. Вы меня позвали… От меня что-то нужно?

Боря-2. Нужно, чтобы вы рассказали еще раз и подробнее.

Феликс. Зачем?

Боря-2. Я все понимаю – это тяжело, но поверьте – это нужно! Кофе хотите?

Феликс (после большой паузы). Все началось так: сперва я и моя девушка почувствовали легкий дискомфорт…

Сцена 20

...

Ресепшн/Лобби в отеле в Амстердаме

Феликс сидит на диванчике в лобби и тупо смотрит на дно чашки, где в причудливом узоре застыла кофейная гуща. Слышно, как Боря разговаривает по телефону. Явно не на русском. Через минуту он возникает перед Феликсом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза