Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Шум удаляющихся шагов. Хлопает входная дверь. Становится очень тихо. Феликс лежит на полу лицом вниз. Он пытается пошевелиться – ничего не получается. Руки и ноги связаны, причем руки связаны каким-то чудным узлом за спиной. Все попытки развязаться ни к чему не приводят.

Феликс проваливается в дрему.

Открывает глаза и по солнечному лучу, медленно ползущему по полу, понимает, что прошло уже несколько часов.

В очередной раз открыв глаза, Феликс долго не может понять, где находится – вокруг темно и тихо.

Где-то вдалеке слышится звук открываемой входной двери, затем на полу появляется узкая полоска света…

Женский голос. Феликс! Ты дома?

Напряжение спадает, и Феликс вновь проваливается в сон. Сцена 35

...

Квартира Феликса

Феликс сидит на диване и монотонно растирает онемевшие руки. Ноги его находятся в тазике с горячей водой. Под глазом большой синяк; из ноздрей торчат ватные фитили, окрашенные кровью.

В комнату входит женщина с чашкой чая. Это соседка Тамара.

Тамара. Боже мой! Я все не могу успокоиться: а если бы ты жил один, без соседки? А если бы швы разошлись? А?! Попей, легче станет!

Феликс молчит – он все еще пребывает в шоке.

Тамара. Бедная Берта Яковлевна! Слава богу, что она не дожила до этого дня – она бы получила разрыв сердца. Что они вынесли?! Феликс, ты меня слышишь? Кто это был? Зачем ты их впустил? Надо вызвать милицию!!!

Феликс. Не надо! Ничего не надо! Я сам разберусь…

Тамара. Пока, я вижу, «разобрались» с тобой. И разобрались крепко!

Феликс. Я знаю, кто это был!!!

Сцена 36

...

Скамейка в сквере

Феликс и Батицкий сидят на скамейке в скверике. Они кого-то ждут. Батицкий все время оглядывается по сторонам.

Батицкий. Ты не волнуйся. Он обязательно придет. Люди такого уровня дорожат своим словом.

Феликс. От его слова мне легче не станет. Хотелось, чтобы он что-то сделал!

Батицкий. Вот он идет! Я же говорил: по нему можно сверять часы!

К сидящим подходит мужчина лет шестидесяти, худощавый ( может, даже излишне ) , в очках и с газеткой в руках.

Батицкий (вставая). Здравствуйте, Григорий! Это мой друг – Феликс!

Григорий (садясь рядом с Феликсом). Добрый день, ребята!

Батицкий. Григорий, извините, что побеспокоили в воскресенье. С моим другом стряслась…

Григорий (глядя на Феликса). Я догадался!

Батицкий. Феликс, расскажи…

Феликс. Это было вчера днем: я был дома один… В дверь позвонили… Я открыл…

Григорий. Что было дальше, я представляю. Много взяли?

Феликс. Магнитофон, видеокамеру и почему-то мамин чайный сервиз.

Григорий. А деньги?

Феликс. Что?

Батицкий. Григорий спрашивает про деньги! Деньги нашли?

Феликс. А! Деньги?!

Григорий. Если не секрет, где вы их прятали?

Феликс подозрительно смотрит на спрашивающего. Батицкий мельком бросает взгляд на Григория, затем на Феликса.

Батицкий. Не бойся, Феликс. Григорию можно!

Григорий. Не можно, а нужно! Иначе я, при всем желании, помочь не смогу!

Феликс (секунду поколебавшись). Они были… в мамином сервизе… Но денег было немного…

Батицкий. Что ж ты молчишь?

Феликс. Я не молчу… Мне стыдно, что я такой дурак…

Григорий. Каждый из нас, рано или поздно, оказывается в роли лоха! Вы что-нибудь видели? Вспомнить можете?

Батицкий. Напрягись… Вспомни…

Феликс. Одного из них я знаю!

Григорий. Это уже интересно!

Феликс. Мой старый знакомый – Серега Насонов, из балетных! Как вы считаете – можно будет что-то сделать?

Теперь оба – и Феликс, и Батицкий – смотрят на Григория.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза