Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

«Ваше Величество! Письмо, посланное Вами, долетело благополучно и наполнило мое сердце теплотой, которой так не хватает нам – не очень молодым людям!

Ваша поддержка придает мне силы в нелегкой борьбе с непониманием и косностью моих соплеменников. Но не подумайте, что я готов сдаться и забыть о своем долге! Можете быть во мне уверены, Ваше Величество!

Передавайте привет своим домашним, особенно Чарльзу!

Поздравьте его с новым законным браком! Пусть молодые будут счастливы! Совет им да любовь!

Ваш верный слуга, сэр Арчибальд!»

Письмо вздрагивает и выпархивает в раскрытое окно.

* * *

Отбой

– Сволочь! Скотина!

– Да когда же это кончится?

– Управы на него нет!

Этими традиционными возгласами заканчивается день.

Звуки волынки стихают за дверью секретной комнаты. В окнах Арчибальдовой квартиры гаснет свет. Одно за другим темнеют окна в соседних домах, и городок погружается в безмятежную тишину.

И только человек на скале всматривается вдаль, пытаясь разглядеть что-то очень важное.

* * *

Сражение

Как это часто бывает – только закроешь глаза, а уже надо вставать.

И снова звук волынки и крики просыпающегося городка.

Субботнее утро.

Арчибальд, сопровождаемый верным другом Файв О’Клоком, направляется в мэрию. Решительность и непреклонность читается во всем его облике:

– Сегодня или никогда!

У входа стоит автомобиль мэра. Водитель протирает стекло и капот, из чего можно сделать вывод: скоро будут отъезжать.

Арчибальд практически залегает в кустах, готовый выскочить в тот момент, когда мэр появится у входа и, что называется, застать его врасплох.

Но получается совсем наоборот. Мэр появляется в тот момент, когда проходивший мимо кустов мальчишка останавливается как вкопанный и, во все глаза уставившись на человека в засаде, спрашивает:

– Дядя, вы шпион?

Пока Арчибальд думает, как педагогично отослать любознательного мальчика к родителям, автомобиль мэра трогается с места и скрывается за поворотом.

* * *

«Отцы города» во главе с мэром что-то горячо обсуждают на пустыре, увенчанном рекламным щитом «Элитное жилье в поселке „Золотые ворота“», когда появляется живописная группа – Арчибальд и Файв О’Клок! По тому, как тяжело они дышат, ясно, что они долго гнались за автомобилем.

Городское начальство умолкает.

Молчание нарушил мэр.

Мэр. Чем обязаны?

Арчибальд (задыхаясь) . На этом месте нельзя строить!

Мэр (сдерживаясь) . Это почему же?

Арчибальд (горячась) . Потому что 13 октября 1854 года на этом самом месте произошло сражение. Здесь полегли сотни солдат. В частности, 17-й уланский и 13-й легкий драгунский полки Соединенного Королевства в полном составе! И это только англичане! А ведь были и французы и турки! Я уже не говорю о русских!

Мэр (спокойно) . И что из этого следует?

Арчибальд (почти крича) . А то, что тут нужно открыть мемориальное кладбище и музей, о чем я и подавал прошение! Останки героев вопиют о справедливости!

Эта тирада завершается авторитетным лаем Файв О’Клока. Присутствующие переглядываются в ожидании ответа городского головы.

Мэр (почти ласково) . Ну что ж, святая обязанность городских властей прислушиваться к голосу общественности! Огромное спасибо вам, товарищ… Извините, не знаю вашего имени.

Арчибальд (тихо) . Коннорчук Арчибальд Васильевич!

Мэр (по - деловому) . Товарищ Коннорчук! Могу я называть вас товарищем? Ведь мы с вами заодно! Это дело общее! Оно задевает нас за живое! Правильно я говорю?

Мэр обводит присутствующих взглядом, не вызывающим сомнения в том, что происходящее «задевает всех именно за живое».

Раздаются аплодисменты одобрения.

И уже совсем по-отечески, положив руку на плечо Арчибальду, мэр добавляет:

Мэр. Можете быть спокойны – мы отреагируем незамедлительно. Закончу каламбуром: «Мэры будут приняты!»

Все облегченно смеются.

Арчибальд (торжественно) . Я не говорю о родственниках, но и монархи будут вам признательны!

Глядя вслед удаляющимся Арчибальду и Файв О’Клоку, мэр подводит итог происшедшему:

Мэр. Пора принимать меры!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза