Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Никита, растолкав толпу, несется совершенно в другую сторону – в сторону моря.

Тем временем настырные старушки своим визитом лишают покоя весь дом по улице Энтузиастов.

Они долго стучат в дверь, потом зовут Арчибальда и даже поют под его окном песню – «Я к нему поднимусь в небо, я за ним упаду в пропасть, я к нему, извини, гордость…»

Все напрасно – Арчибальд не отзывается.

Молчит и Файв О’Клок.

Клавдия (тихо). Cлучилось что-то плохое!

* * *

Тихая обитель

Первое, что видит перед собой Арчибальд, когда приходит в себя, улыбающееся лицо немолодого мужчины в очках.

Судя по белой шапочке – это доктор.

Доктор. Ну, наконец-то!

Арчибальд хочет ответить, но звука нет. Руки и ноги тоже не слушаются – складывается впечатление, что его привязали к кровати.

Доктор. Не волнуйтесь, неудобства временные! Я бы сказал, что это простая предосторожность! Нам сообщили, что вы неадекватны! Ферштейн? Вы по-русски понимаете?…

Сознание медленно, но неуклонно возвращается к Арчибальду.

Арчибальд (лепечет). А-а-а, как я сю-ю-ю-да поп-а-а-ал?

Доктор. Позвонили из «Белого дома» – сказали, что вы «большая иностранная шишка» и с вами нужно быть «поаккуратнее»! Я так себе и подумал, что по пустякам из «Белого дома» звонить не станут. Что, я не прав?!.

Арчибальд (робко). А можно меня отвязать?…

Доктор. Конечно можно, милый мой! Только если вы дадите честное слово, что будете вести себя прилично. А? Даете честное слово?

Арчибальд. Конечно, даю!

Доктор. Честное-пречестное?

Арчибальд. Слово лорда!

Доктор. О! Про это мы поговорим, когда я вас отвяжу!

Как только доктор развязывает Арчибальда, тот сразу встает с кровати и начинает делать незатейливые упражнения, чтобы размять затекшие руки и ноги. Доктор на всякий случай протягивает руку к звонку в стене. Арчибальд проделывает всего несколько простейших приемов из богатого арсенала английского бокса, за которыми, бледнея на глазах, наблюдает доктор, и спокойно усаживается на кровать. Оба облегченно вздыхают.

Доктор. Может, вы кушать хотите? Так обед у нас через два часа!

* * *

Люди в черном

Большой черный автомобиль резко останавливается у входа в мэрию. Сразу открываются все четыре дверцы и из них одновременно появляются четверо мужчин в черных костюмах, одинакового роста, одинаково причесанных.

Не оглядываясь по сторонам, они входят в здание мэрии.

Мэр говорит по телефону, когда в кабинет влетает секретарша.

Мэр (рявкает). Не сейчас! Я занят!..

Секретарша не успевает открыть рот, как в кабинете становится темно от костюмов «гостей». Мэр быстро оценивает обстановку и рукой указывает секретарше на дверь. Та молниеносно исчезает.

Мэр. Добрый день! Проходите! Присаживайтесь! Чем могу?

Люди в черном одновременно достают из карманов бордовые удостоверения и предъявляют их в развернутом виде. У мэра начинает ныть где-то под ложечкой.

Первый. Кто такой Коннорчук?

Второй. Арчибальд Васильевич!

Мэр (мямлит) . Город большой – за всеми не усмотришь!..

Третий. Чем быстрее вы вспомните – тем лучше будет для всех!

Мэр. А в чем, собственно, дело?…

Первый. Вы спрашиваете «в чем дело?», а в том, что Коннорчук у вас под носом переписывается… с кем бы вы думали?…

Мэр. У него что, родственники в Израиле?…

Люди в черном смотрят на мэра с сочувствием.

Второй. Этот самый Коннорчук уже три года шлет письма английской королеве!.. И самое интересное – она ему отвечает!..

Мэр становится похож на рыбу в аквариуме – он сидит с выпученными глазами, беззвучно открывая рот.

Первый. Как это стало возможным, мы еще разберемся!..

Третий. А сейчас главное!

Мэр. Как?… Это еще не главное?…

Четвертый. Королева Англии готовится, в рамках своего турне по Европе, нанести дружеский визит сэру Арчибальду!..

Последнее слово совпадает с грохотом падающего тела мэра.

* * *

Доктор. Так вы – англичанин?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза