Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Арчибальд. Отчасти!.. Я ведь с самого детства пытался разгадать тайну моего имени – почему Арчибальд?… Откуда английское имя здесь, в Крыму?

Доктор. И что же вы надумали?

Арчибальд. А вот что!.. Я понял, что ответить на этот вопрос может только моя мать!..

Доктор. Это не обязательно! Вот меня, например, назвали Вячеслав в честь известного артиста – так меня записал папа, пока мама была без сознания после тяжелых родов. Потом мама пришла в себя и потребовала, чтобы меня переписали на Изю, в честь покойного дедушки. В загсе сказали, что надо было думать раньше и теперь изменить ничего нельзя. Потом нашли компромисс – так я стал Изяславом! Изяслав Борисович Шварц!

Арчибальд на мгновение привстает со своего стула.

Арчибальд. Очень приятно!.. Я продолжаю!.. Так вот, я набрался смелости и спросил у мамы напрямик – в честь кого я назван?… Она замялась и отослала меня к бабушке… Я опять набрался смелости и спросил у бабушки – та замялась и сослалась на прабабушку… Я уже хотел идти к прабабушке, но вспомнил, что ее давно нет на белом свете… Так этот вопрос и остался без ответа!.. Вы понимаете?…

Доктор. Я ничего не понимаю, но слушаю очень внимательно!..

Арчибальд. Потерпите! Сейчас поймете!.. Однажды, бродя в окрестностях города, я наткнулся на «черных» археологов.

Доктор. «Черные» археологи – это студенты из Африки?…

Арчибальд. Да нет! Это те, кто участвует в раскопках без официального разрешения… Так вот от них я и узнал о полегшем в этих местах английском кавалерийском корпусе!.. Я стал копаться в «историческом мусоре» вместе с ними, и каково же было мое удивление, когда я наткнулся на доказательство того, что среди павших шотландских улан был сэр Арчибальд Коннори!.. На мои настойчивые вопросы о нашей родословной я наконец добился признания бабушки в том, что у ее мамы – моей прабабушки – был стремительный, но бурный роман с английским офицером!.. Сердце мое затрепетало, в висках застучало: я – потомок сэра Арчибальда Коннори!.. Английского лорда!..

Доктор. А в вашем «историческом мусоре» не попадалась фамилия Шварц?!

Арчибальд. Не припоминаю!.. Но это не важно!..

Доктор. Для вас, конечно не важно!..

Арчибальд (входявбиографическийраж). Дальше – больше!!! В нашей городской библиотеке я перечитал все, что смог найти об Англии и ее лордах!..

Доктор (записывая что-то в тетрадку). Теперь я начинаю кое-что понимать!..

Арчибальд. И я все понял! (Шепотом.) Поскольку титул лорда в Англии передается по наследству, то – кто я?…

Доктор (тоже шепотом). Кто?…

Арчибальд. Английский…

Доктор. Английский…

Арчибальд. Лорд!!!

В это время звонит телефон. Арчибальд и доктор, вскрикнув, прижимаются друг к другу.

Доктор (придя в себя). Алло! Психбольница слушает! Лорд у аппара… Простите, Шварц у аппарата!.. Да-а-а! Диагноз? Я предполагаю гипоманиакальный тип!.. Пока все спокойно… Не пытался!.. Что?… С кем состоит в переписке?! Хорошо, я поинтересуюсь…

Доктор печально смотрит на «больного».

Доктор. Недаром мне сегодня всю ночь снился зеленый унитаз!

* * *

Солнце клонится к горизонту.

Степной орел, сидящий на ветке одинокого дерева, свисающего с обрыва, удивленно выпучивает глаза вслед пронесшемуся мимо письму с крылышками.

* * *

Уже давно стемнело, а жильцы дома, где проживал пропавший Арчибальд, не могут угомониться:

– Я без этой чертовой музыки не могу уснуть!

– А я проснуться!

– Я сегодня опоздал на работу! и т. д.

* * *

Вдоль кромки моря, причитая и всхлипывая, плетется Никита Бенюк.

Никита. Почему он?… Почему не я?… Где справедливость?… Нет!.. Нет правды на земле, но правды нет и ниже!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза