Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Т. Г. (отцу). Как же я, по-твоему, должна поступить?!

Отец. Я не знаю, но спать с ним я больше не буду! Боюсь!!!

Ник. Ник. (пробует пошутить). Не бойтесь! Вы не в моем вкусе!

Отец. Вот видишь?! Видишь?! По нем дурдом плачет!!!

Т. Г. (отцу). Что ты предлагаешь?

Отец. Пусть спит с детьми…

Т. Г. Только через мой труп!!! Ты представляешь, чем он будет пичкать их головы в тиши ночей?!

Отец. Он может лечь прямо здесь!!! Не барин!

Ник. Ник. И вы, папа, с вашей «генеральской» аденомой и энурезом будете по десять раз на ночь шаркать в уборную мимо меня?!

Отец. Гад!!! (Т. Г.) Тогда остается тебе, Татьяна, взять его к себе! А что? Вы же официально все еще муж и жена?!

На мгновение воцаряется тишина. Отец, дочь, сын и сам Ник. Ник. смотрят на Т. Г.

Т. Г. Ляжет на кухне!!! Все!!!

Отец. Хана всему, что в холодильнике!!!

Картина двадцатая

...

Квартира Т. Г. – кухня

Ник. Ник. раскладывает матрас прямо на полу кухни.

Рядом на кухонном стульчике сидят дочь и сын.

Ник. Ник. Все правильно… Настоящий мужчина, дети мои, не может жить за счет других – более слабых… Именно поэтому я и отправляюсь на поиски достойной для человека моего уровня работы… впрочем, об этом я уже говорил…

Дочь. Нужно что-то подложить под голову!

Ник. Ник. Книги!

Сын. Возьму у дедушки в комнате.

Ник. Ник. Молодец!

Сын убегает и через минуту возвращается с двумя связками книг.

Ник. Ник. Что ты принес, сын мой? (берет в руки первую стопку, читает название) «Ленин»!.. «Великий мечтатель»… Под голову! (берет вторую стопку) «Сталин»!.. «Культ личности»… Подлец! В ноги!

Постель готова. Ник. Ник. укладывается.

Ник. Ник. Ступайте, дети, спать! Наступает комендантский час, введенный вашей матерью! Нарушив его, вы рискуете на своих хрупких плечах ощутить всю тяжесть военного режима! Спокойной ночи! Дочь. Свет гасить?

В ответ слышится храп. Картина двадцать первая

...

Квартира Т. Г. – прихожая

Под покровом ночи Т. Г. тихо, стараясь никого не разбудить, незаметно прошмыгивает к соседу. Через маленькую щелочку приоткрытой кухонной двери за ней следит «строгий глаз» Ник. Ник.

Затемнение.

Действие второе

Картина двадцать вторая

...

Квартира Т. Г. – гостиная

Голос: «Прошел месяц».

Вечер. В гостиной сидят отец, сестра и муж сестры.

Сестра (нервно ходит по комнате). Старый партизан!.. Это Татьянина установка – ничего не рассказывать?

Отец. Просто нечем хвастаться!

Сестра. А просто поделиться новостями?

Отец. Вот Татьяна придет – пусть делится!

Муж сестры. Я не понимаю, мы ведь – родные вам люди… Члены семьи… Мы хотим знать…

Отец. «Член семьи», что ты хочешь знать?

Муж сестры. Я понимаю вашу иронию… И не буду вступать в дискуссию «О значении родственных связей»… Допускаю, я еще не настолько близок вам… Но Лариса! Она ведь ваша родная дочь?

Сестра (резко). Папа, что у вас тут происходит?!

Отец. Наш дорогой гость…

Слышится звук открывающейся входной двери.

Все умолкают.

Входит Т. Г.

Т. Г. О! Привет! Давно не виделись! Потерпите пару минут! Сейчас чай будем пить! Муж сестры. Добрый вечер, Татьяна!

Муж сестры помогает Т. Г. снять верхнюю одежду. Т. Г. выкладывает на стол покупки.

Т. Г. Я как чувствовала – купила тортик! Какой-то новый появился: называется «Семейная идиллия»! Ха!

Никто из присутствующих не улыбнулся.

Т. Г. (обведя комнату взглядом). Играем в «молчанку»? «Кошка сдохла, хвост облез. Кто промолвит, тот и съест»… Ха, ха!

Никакого реагажа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза