Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Ник. Ник, воспользовавшись замешательством, сгребает «брата» в охапку и увлекает на кухню.

Дверь кухни закрывается и оттуда слышится напряженный шепот, сопровождающийся громкими «ойками» и тихими повизгиваниями.

Отец на цыпочках подходит к кухонной двери и прикладывает ухо…

В этот момент дверь распахивается и взору отца предстает умиротворяющая картинка: «братья» сидят у стола и, подперев головы руками, улыбаясь, смотрят друг на друга.

Ник. Ник. (будто только заметил отца). А-а-а! Григорий Викентьевич?! Проходите… Посидите с нами… Разделите нашу радость…

Гражданин достает из внутреннего кармана пальто бутылку водки.

Гражданин. Я… Затрудняюсь…

Ник. Ник. Не затрудняйся, братка!!! Ставь!!!

Картина тридцатая

...

Квартира Т. Г. – кухня

У кухонного стола сидят трое: Ник. Ник., гражданин и отец.

Судя по тому, что появилась вторая бутылка, можно предположить – сидят долго.

Ник. Ник. А помнишь, брат, как по вечерам мы в каме… в каменном нашем доме, всей семьей играли в… очк…

Гражданин. Я затрудняюсь…

Ник. Ник. (отцу). В «дурака»… В простого, но такого уютного и душевного «подкидного дурака»…

Отец (радостно). Я тоже в перерывах между партсобраниями и партконференциями с моей незабвенной супружницей резался в «дурака»… И, между прочим, всегда выигрывал… А она, моя благоверная, очень на это обижалась и даже по этому поводу у ней случались сердечные припадки…

Все заходятся мужским солидарным смехом.

Ник. Ник. А не тряхнуть ли нам стариной? Не сообразить ли пару партеек?! А, други мои?! Отец. Да у нас в доме и карт-то давным-давно нету… Ты ж Татьяну знаешь?…

Ник. Ник., как фокусник, делает несколько замысловатых пассов и показывает на гражданина. Гражданин, в свою очередь, опускает руку в карман пальто, которое он так и не снял, и достает колоду потрепанных карт.

Ник. Ник. Вуаля! Только чур! На интерес!!!

Гражданин. Я затрудняюсь…

Ник. Ник. Да мы же в шутку… Вон у тебя шляпа почти новая… У меня небольшая заначка…

Отец. А говорил, что зарплата задерживается… А?!

Ник. Ник. Все-то вы замечаете, папа… Вот выиграете и обеспечите семью деньгами… А вот что вы поставите на кон?

Отец. Не боись! У меня тоже кое-что имеется!

Картина тридцать первая

...

Квартира Т. Г. – кухня

На кухне дым коромыслом. Судя по горке «денюшек», лежащей рядом с отцом, он выигрывает.

Там же покоятся шляпа и пальто гражданина.

Отец вошел в азарт и теперь его не остановить.

Отец. Старую гвардию голыми руками не возьмешь!!! Тебе – вальты… Тебе – короли… И вам двоим – шестерки на «погоны»!!! А-а-а!!! Ты – банкрот, Никола!!!

Отец заходится кашлем, перемешанным с хохотом.

Ник. Ник. Ну, не может одному человеку все время везти!.. Я играю на весь банк!.. Не знаю, как ты, брат, а я рискну самым дорогим… (Глядя прямо в глаза отцу.) Если я сейчас проиграю… То уйду от вас навсегда!!! Вы же этого хотите?!

На кухне воцаряется тишина. В тишине сморкается гражданин. Отец «наводит резкость» на Ник. Ник.

Отец. Идет!!! Картина тридцать вторая

...

Квартира Т. Г. – кухня

Ник. Ник. И шестерки на «погоны»…

Отец. Постой!.. Как это?! У меня ж были козыри?! Как это…

Гражданин. Я затрудняюсь…

Ник. Ник. тихо сгребает весь банк… И вдобавок надевает шляпу на голову «брата»…

Отец. Аферист!!! Я отыграюсь!!!

Ник. Ник. Насколько я понимаю, ставить больше нечего?!

Отец. Кое-что у меня еще есть…

Отец бежит в свою комнату… и возвращается с альбомом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза