Читаем Караван чудес (Узбекские народные сказки) полностью

Попросил он разрешения у Шерзода и отправился к башне. Взошел он наверх, а там посреди сорока девушек сидит молчаливая луна — шахская дочь. Увидела она Бахрама, встала и говорит:

— Привет тебе, славный богатырь Бахрам.

— И тебе привет, луноликая красавица,— отвечает Бахрам.

Шерзод побежденного правителя — шаха в тюрьму посадил и стал правителем города Чиндил.

А Бахрам женился на прекрасной царевне и возвратился к себе на родину. Так он достиг исполнения желаний.

Перевод А. Мордвилко

ПРИКЛЮЧЕНИЯ МАМАТА

Жил или не жил, был ли голоден или сыт, но жил когда-то бедняк. Был у него сын по имени Мамат Плешивый. Надоела Мамату нужда. Нанялся он к богатому ишану пасти баранов. Проработал Мамат пять лет пастухом и потребовал плату. Ишан денег не дал и заявил:

— Эй, Мамат, зачем тебе, Плешивому, плата? Получишь деньги, если будешь еще пять лет пасти моих баранов.

Еще пять лет Мамат пас ишанских баранов и снова попросил плату. Ишан сказал:

— Ты, Плешивый, просишь у меня деньги, и не стыдно тебе? За десять лет у меня стало десять тысяч баранов. Если бы работал не ты, Плешивый, а другой пастух, у меня за десять лет было бы в десять раз больше баранов. Я от тебя Плешивого, имею большой убыток. Еще пять лет будешь пасти моих баранов!

Подумал Мамат и решил: «Ладно, попасу еще ишанских баранов». И пас еще пять лет. Так работал Мамат у шпана пастухом пятнадцать лет. За пятнадцать лет у ишана стало пятнадцать тысяч баранов. Мамат снова попросил плату.

Ишан спросил:

— Какую же плату и за что я тебе должен?

— Пятнадцать лет я пас твоих баранов,— удивился Мамат,— и ты еще спрашиваешь?!

Но ишан возразил:

— Моих баранов пас не ты. С самого начала я дал тебе двух собак. Пасли баранов эти собаки. Понял? Если бы не собаки, ты не сумел бы пасти моих баранов.

И ишан последними словами отругал Мамата. Бедняк ушел, горько плача, к отцу. Дома он сказал мачехе:

— Мать сварите этого гуся.

Мачеха раскричалась:

— Аллах пусть заберет тебя. Сегодня я занята. Сварю завтра.

На следующее утро Плешивый встал с постели, умылся и, собираясь идти косить коноплю, он снова попросил мачеху:

— Мать, когда вы сварите? Я приду к тому времени. Мачеха ответила:

— Я разрежу дыню на две половинки. Одну половинку положу донышком вниз на эту дорогу, другую донышком вверх на ту дорогу. Вот по первой дороге и приходи.

— Хорошо,— сказал Плешивый и пошел косить коноплю.

А у мачехи Плешивого были любовники. Один из них назначил ей в тот же день свидание, на тот час, когда муж ее был в поле.

— Я разрежу дыню на две равные половины, одну положу донышком вниз на эту дорогу, а другую донышком вверх на другую дорогу, вот по второй дороге и приходи,— сказал он ей.

Мачеха ощипала гуся, выпотрошила, положила в котел, разожгла огонь и подумала: «Аллах забрал бы этого Плешивого. Гусятины, видите ли, ему захотелось!» И решила угостить вареным гусем возлюбленного.

А Мамат знал о любовных шашнях своей мачехи. Когда она накануне сказала: «Сегодня я занята, сварю завтра! » — он сразу догадался, что дело нечисто.

Кончив косить коноплю, Мамат взвалил на спину несколько снопов. Но не пошел той дорогой, где мачеха положила половинку дыни донышком вниз, а пошел по той, где лежала половинка дыни донышком вверх. Пришел он домой, смотрит — в котле лежит готовый гусь, а мачеха куда-то ушла.

А надо сказать, что не так давно судьба предназначила одну вдову отцу Мамата и он женился на ней. Вдова не была богата, но она имела кусок поливной земли и рабочую скотину. Отец Мамата, как женился на вдове, сейчас же на части земли, по берегу Белого арыка, посеял коноплю.

Когда Мамат ушел от ишана, отец сказал сыну:

— Дитя мое, Мамат, иди сюда, я тебе поручу одно дело.

— На какую работу хотите поставить меня, отец?— спросил Мамат.

— Дитя мое, Мамат, вон на берегу Белого арыка я посеял коноплю, поди и скоси ее,— сказал отец.

— Хорошо,— ответил Мамат. Пошел он на берег Белого арыка и принялся косить коноплю.

В то место пришел охотник и подстрелил гуся. Раненая птица взлетела и упала рядом с Маматом. Он взял гуся и спрятал в свою коноплю.

Пришел охотник и спросил у Мамата:

— Эй, Плешивый, не упал ли сюда подранок-гусь?

Плешивый ответил:

— Коноплю я сам один кошу. Отец даже хлеба не приносит.

Охотник возразил:

— Я у тебя не о хлебе спрашиваю, а про гуся.

— Сегодня три дня, как я кошу, скажи, скосил я половину или больше?— сказал Плешивый.

— Эй, Плешивый, я тебя не спрашивал, сколько дней ты косишь и сколько скосил. Я. спрашиваю, упал ли здесь гусь? Гусь!— рассердился охотник.

— Не знаю,— проговорил Мамат,— думаю, эту сторону за четыре дня скошу!

Охотник в гневе ушел.

Скосив коноплю, Мамат вечером взял гуся и отправился домой.

Вынул Мамат из котла гуся, зарезал собаку, освежевал ее, положил в котел. Потом развел огонь посильнее, забрал гуся и ушел косить коноплю. Пришла мачеха, вынула мясо из котла, положила в посуду и поставила на полку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки