удалось заставить квакера, пусть и с неохотой, потерпеть в
ожидании половины суммы, причитающейся за обучение
сына Дебби, до конца января.
— Разумеется, я сочувствую положению миссис Суарес, —
произнес казначей, — которая, будучи матерью-одиночкой, содержит к тому же престарелую мать. Однако необходимы
некоторые гарантии...
Я сказал:
— Послушайте, наш новый владелец «Клаус-Зандерлинг»
— четвертая по величине корпорация в мире...
— Мистер Аллен, я прошу всего лишь письмо на бланке
компании, подписанное вами как официальным
начальником миссис Суарес. Нужен документ,
гарантирующий, что четыре тысячи пятьсот долларов,
причитающихся за обучение в Фейбер Академи, выплатят к
первому февраля.
— Считайте, оно уже у вас, — заверил я казначея, хотя
сразу же, отправив письмо по факсу в школу, понял: до
второго января моя должность не дает права на какие-либо
гарантии. Но кто, черт подери, узнает о письме?
— Говорила я утром с этим
(исп.)], с казначеем, — произнесла Дебби, протягивая
очередной бокал шампанского. — Сказал, получил от вас
письмо и делает большое одолжение, потому что обычно —
или деньги вперед, или школы не видать. Добавил, что
именно ваш звонок решил дело: «Ваш босс, мать его, —
настоящий торговый агент»...
Я рассмеялся:
— Дебби, я уверен, что слов «мать его» не произносилось.
— Мистер Аллен, я перед вами в огромном долгу.
— Дебби, работа у нас такая...
Девушка прильнула ко мне и взасос поцеловала в губы.
Столь внезапное выражение чувств немного смутило, но, по
крайней мере, мне хватило ума не раскрывать рта. Дебби
смутилась еще сильней. Отпрянув подальше, густо
покраснела.
— Ой, — произнесла она.
— Да уж, — согласился я, — ой.
— Мистер Аллен, я такая сволочь...
— Ничего, бывает...
— Перебрала шампанского, — оправдывалась Суарес.
— Распространенное извинение, правда?
Дебби обернулась; за спиной девушки стоял и лучезарно
улыбался Клаус Креплин.
— Отлично выступили сегодня, Клаус. — Я старался не
терять самообладания.
— Не помешал? — осведомился немец, с невинным видом
вскинув брови.
— Отнюдь, — ответил я. — Познакомьтесь, Клаус: Дебби
Суарес.
— Ах да, — произнес Креплин, — звезда телефонных
продаж, которую вы постоянно мне расхваливаете.
Теперь покраснел я. Хотите усугубить неловкую ситуацию
до кошмара — положитесь на Крепли-на. Немец взял руку
девушки, поднес к губам и поцеловал.
— Очарован, — проворковал Клаус. Судя по выражению
лица Дебби, на котором читалось «что за на фиг?», вряд ли
ей прежде целовали руки.
— Да, и... э-э... типа, я тоже, — Суарес еле подбирала
слова. — Парни, извините меня, ладно?
И унеслась прочь, на другой конец комнаты.
— Очаровательная юная леди, — заметил Клаус, —
полагаю, вы не станете отрицать.
— Только один поцелуй. И ничего больше.
— Ах да, я совершенно забыл, вы же сама добродетель...
Я натянуто улыбнулся.
— Но нас всех подстерегают соблазны, не так ли? —
осведомился Креплин.
— Вся жизнь — вечный соблазн.
— О, а вы еще и мыслитель... Но надеюсь, как философ, вы
способны оценить, сколь ценно молчание.
— Никому ни слова, если вы о нашем разговоре. Я
подчиняюсь приказам.
— Эдвард, да? — Креплин дружески хлопнул меня по
плечу. — Уверен, мы с вами отлично сработаемся.
Клаус достал из нагрудного кармана пиджака визитку и
запихал в мой карман.
— Завтра вечером возвращаюсь в Гамбург, в головной
офис. Здесь мой рабочий, домашний и мобильный
телефоны. Звоните при малейшем осложнении.
— Проблем не будет. Я на работе в понедельник и вторник, а потом двадцать шестого мы с Лиззи вылетаем на Невис.
Если понадоблюсь, то мы остановились в отеле «Фор
Сизонс». Или же... — я протянул руку. — до встречи в Нью-
Йорке, второго января.
— Я вернусь к этой дате, герр редактор, — прошептал
Креплин.
Несколько следующих дней, пытаясь настроиться на
рождественскую атмосферу, будущий «герр редактор»
развлекался и тратил. Сорил деньгами.
Я с полным правом забронировал для себя и Лиззи двадцать
шестого перелет более высоким классом «Американ
Эйрлайнс» на Сент-Китс и Невис.
— Ты спятил? — поинтересовалась Лиззи, когда я провел
ее к стойке регистрации первого класса в аэропорту имени
Дж. Эф. Кеннеди. — Часы и так произвели достаточно
сильное впечатление...
Жена просто потеряла дар речи, когда прошлым утром
открыла элегантно упакованную подарочную коробочку и
обнаружила в ней заветные часы от «Жегер-Ле-Кутр».
— Сдурел, совсем с ума сошел... — повторяла Лиззи без
тени радости.
— Это же просто часы, — оправдывался я.
— Ну да... а «Конкорд» — всего лишь самолет.
— Так тебе понравилось?
— Подарок... просто замечательный. Слов нет. Но я
переживаю. Потому что мы не можем себе позволить
такое...
Целую жену:
— Не бойся, я не ограбил банк.
Весь перелет до Сан-Хуана пили шампанское. Затем
пересели в крохотный шестиместный самолетик и за сорок
пять минут перенеслись на Сент-Китс. На последнем броске
путешествия Лиззи задремала минут на десять.
И я решаю выложить всё начистоту, как только войдем в
номер.
Самолет приземляется на Сент-Китсе, ртуть в термометре
взлетает за девяносто, в воздухе — дурманящий, бьющий в
нос аромат дешевого рома. Автобус сети отелей «Фор