Читаем Карибская чума (СИ) полностью

— Кушать подано, жрите на здоровье, — процитировал не существовавший тогда фильм Бентон и уже третий раз ткнул в капитана деревянной лоханкой.

— А? Спасибо…


Рыба была превосходно прожарена, к тому же в честь недавних побед Эрл дополнил её какими-то специями, но Джек совершенно не чувствовал ни вкуса, ни жара, ни редких острых костей, если бы одна такая кость не кольнула язык до крови. Как и положено первому помощнику, Бентон вывалил все проблемы скопом, напрочь отбив аппетит и испоганив настроение в целом. Вообще-то, у капитана уже был готов план по улучшению отношений с командой, но на этот план требовалось много времени в купе с удачей, а время как раз и поджимало. Время всегда поджимало, Джеку всегда было мало времени, настолько много идей вертелось в голове одновременно. Порой он даже не спал по две ночи, лишь бы поскорее воплотить чертежи в жизнь и перейти к следующим пунктам.


Сейчас он больше всего хотел развернуть бриг и отправиться в Нассау ради встречи с Элизабет, только бы сбежать от нависающей катастрофы, но не мог — Зимородок нуждался в доработках, люди — в отдыхе, «Медуза» — в ремонте и более надёжной команде, а трюмы — в обмене излишних товаров на продукты. На Инагуа Джек мог начать свою кампанию по сближению с командой… но его воротило от одной мысли о том, что ему придётся говорить с людьми о какой-то ерунде и проводить с ними время. Он ненавидел говорить в пустую, тем более с неграмотными людьми, которым не нужно ничего кроме денег и баб. Из всей команды умом блистали только Ллойд и Роджер, причём не будь Роджер опытным врачом, он вряд ли прикоснулся бы к такой дряни, как книга. Пожалуй, Джеку было бы приятнее бросить к чертям весь свой флот из лучших линкоров Карибского залива, чем заставлять себя общаться с обычными, «серыми» людьми, будь это его команда или сборище аристократов. Останавливала лишь жадность и досада терять то, во что он вложил всю душу и силы. Так или иначе, ему придётся говорить и притворятся, надеть маску, чтобы показать, что маски нет. От этого парадокса Джек усмехнулся себе под нос — паутина его игры становится всё туже и тоньше, а позволить себе искренность он не может, потому что капитан-интроверт с планами повелителя мира никому не нужен. Раньше он надеялся, что сможет держаться за Бентона и Саймона, в крайнем случае — за Ллойда, Теренса и Эрла, но теперь видел, что этого недостаточно. Желание сдаться и рухнуть на колени грызло голову до жуткой мигрени, но воспитание не позволяло ему отступать. Тэтч чётко объяснил, каким должен быть пират.


Корабль тряхнуло от слишком резкой остановки, послышался мерзкий скрип песка под тараном и брюхом корабля. Где-то над ухом раздался недовольный голос Ллойда: «Ну давай, старший Тич посадил на мель Месть Королевы Анны, а Тич младший решил зарыть в песке Зимородка». Джек вздрогнул и отпустил штурвал, спасаясь от праведного плотницкого гнева — засмотревшись на зелёные кроны, он подошёл к Инагуа слишком близко. “Ну должен же быть свой мозг, не первый день на корабле плавают!”


Рядом замерла громадина линкора.


Дождавшись, пока бриг пришвартуют, капитан с нескрываемым наслаждением переступил с борта на причал, по ровной и устойчивой плоскости доходя до пиратской деревушки и растягиваясь на первой же хлипкой лавчонке. Солнце ещё только начинало клониться к закату, пробиваясь через раскидистые лапы пальм и падая пирату на лицо. Бриз, который до этого словно не ощущался вовсе, теперь приятно освежал и на несколько долгих минут унёс мысли о предстоящей ночи. Ночи… Джек скривился и сел, тут же пожалев — мигрень вернулась с удвоенной силой. С этой укромной лавки он видел, как пираты длинной вереницей таскают грузы от кораблей к острову и обратно, слышал особо громкие крики квартмейстеров и ждал, когда его команда пойдёт отмечать свершения в таверне. Вдруг он подумал, что лучше помочь людям сейчас — так они будут наивно полагать, что капитан стремится их поддержать. Стоило ему подняться, как тело страдальчески заныло и заболело, но ради улучшения репутации можно было и потерпеть. Пропустив очередного пирата с ящиком на плече, Джек с остановками добрался до Зимородка и нырнул в холодный трюм, поёжившись от резкой смены температуры.


— Так, бери два ящика с металлом на берег. Ты — эти доски, на «Медузу». Куда ткань поволок?! На палубу! — громко командовал Саймон, не сразу заметив, что к пиратам присоединился и капитан. — Ты — эти три ящика, не сломаешься.


Джек подхватил ящики, от них пахло сахаром, и вместе со всеми отправился на берег. Так он перетаскал около дюжины разных сундуков, рулонов и свёртков, помогая то поднять, то придерживая, то просто разбавляя пыхтение шутками — юмор не мешал никогда.


После часа разгрузочно-погрузочных работ пираты были уставшими, но в то же время перспектива рома и женщин подстёгивала поскорее дойти до таверны у побережья. Вместе с ними пошёл и Джек, с бутылкой рома присоединяясь к самому шумному столу и уже через несколько минут становясь полноценной его частью — пьяной, весёлой, желающей поскорее сбежать частью.


Перейти на страницу:

Похожие книги