— Его использовали, чтобы он «таскал каштаны огня». Грегори Дизон очень быстро женился снова, еще и месяца не прошло.
Женщины посмотрели друг на друга.
— Но настоящего подозрения ведь не было? — спросила мисс Марпл.
— Нет, одни разговоры. Может быть, действительно за ними ничего не было.
— Майор Пальгрейв думал, что подозрения обоснованны.
— Он прямо так и сказал?
— К сожалению, внимательно его не слушала, — зналась мисс Марпл. — Я думала, не говорил ли он вам об этом?
— Да, он указал на нее как-то, — сказала мисс Прескотт.
— Как же это было?
— Сначала я думала, что речь идет о миссис Хиллингтон. Он кашлял и хихикал, а потом сказал: «Посмотрите вон на ту женщину. Мне кажется, что она совершила убийство, и это ей сошло с рук». Я была совершенно поражена. Я сказала: «Вы шутите, майор», а он ответил: «Давайте назовем это все шуткой». Дизоны и Хиллингтоны сидели за соседним столом, и я боялась, что они услышат наш разговор. Он опять захихикал и сказал: «Мне бы не хотелось, чтобы определенная персона приготовила мне мой коктейль. Это было бы похоже на ужин с Борджиа».
— Как интересно, — сказала мисс Марпл, — а он вспоминал о фотографии?
— Нет, не помню. Вот вырезки из газет…
Мисс Марпл хотела что-то сказать, но тут же закрыла рот. На секунду солнце закрыла чья-то тень. Около них остановилась Эвелин Хиллингтон.
— Доброе утро, — сказала она.
— А мы уже удивлялись, почему вас нет на пляже, — открыто и невинно глядя ей в глаза, произнесла мисс Прескотт.
— Я ходила в город за покупками.
Мисс Прескотт оглянулась, как будто бы кого-то искала. Эвелин сказала:
— Я не взяла мужа с собой. Мужчины ненавидят эту беготню по магазинам.
— И вы купили что-нибудь интересное?
— Вы знаете, я мало ходила по лавкам, главная моя цель была — аптека.
Эвелин улыбнулась, кивнула головой и пошла по пляжу.
— Очень милые люди — эти Хиллингтоны, — сказала мисс Прескотт, — но она очень скрытная. Всегда вежлива и все такое, но ничего о ней не узнаешь.
Молча мисс Марпл с этим согласилась.
— Никогда не догадаешься, о чем она думает, — продолжала мисс Прескотт.
— Может быть, это совсем неплохо, — сказала мисс Марпл.
— Простите?
— О, ничего особенного. У меня чувство, что ее мысли не всегда утешительны.
— О, — удивилась мисс Прескотт, — хотя я понимаю, что вы имеете в виду. — Она чуть-чуть изменила тему разговора. — У них очень милый дом в Англии и мальчик, нет — два сына. Оба учатся в частных школах.
— Вы знаете ту часть Англии, где они живут?
— Нет, совсем не знаю.
— А где живут Дизоны? — спросила мисс Марпл.
— В Калифорнии. Если, конечно, они живут дома. Но это бывает редко. Они любят путешествовать.
— Как мало знаешь о людях, которых встречаешь во время путешествия, — сказала мисс Марпл. — Ведь о них знаешь только то, что они сами скажут о себе. Ведь мы с вами не знаем наверняка, живут ли Дизоны в Калифорнии.
Мисс Прескотт очень удивилась.
— Я уверена, что Дизоны говорили, что живут именно там.
— Так я об этом и говорю. То же самое и о Хиллингтонах. Они сказали, что живут в Англии, ведь они говорили это вам?
Мисс Прескотт даже испугалась.
— Вы думаете, они там не живут?
— Нет, что вы, я в этом не сомневаюсь, — тут же извинилась мисс Марпл. — Я просто подумала: что мы знаем о людях, и на чем эти наши знания основаны. Вот, например, я рассказала вам, что живу в Англии, в Сант-Мари-Мэд, а вы об этом местечке раньше и не слышали. Знаете о нем только от меня.
Мисс Прескотт хотелось сказать, что ей совершению безразлично, где живет мисс Марпл. Это где-то на юге Англии и далеко от Лондона, не все ли равно.
— О, я понимаю, что вы хотите сказать, — громко произнесла она, — нужно быть очень осторожной, когда ты далеко от дома.
— Я не это имела в виду, — ответила мисс Марпл.
Странная мысль вдруг пришла в голову мисс Марпл.
«Знаю ли я точно, — думала она, — что каноник Прескотт и его сестра действительно те, за кого себя выдают. Так они говорят. Но доказательств никаких нет. Можно надеть одежду священника, говорить так, как ему подобает. Если для этого есть причина, мотив…»
Мисс Марпл прекрасно знала особ духовного звания своего местечка, но Прескотты были не с юга, а севера. Она не сомневалась в том, что они те, за кого себя выдают. «Но все равно — приходится верить, тому, что люди говорят о себе сами. Может быть, об этом следует помнить», — задумчиво она покачала головой.
ГЛАВА XIX
С помощью туфли
Каноник Прескотт вернулся от моря с легкой одышкой. Играть с детьми довольно утомительно для пожилого человека. И потому сразу он и сестра шли с пляжа. К тому же солнце им показалось слишком жарким.
— Ерунда, — сказала сеньора де Каспеаро, глядя им вслед, — ну как на пляже может быть слишком жарко? Посмотрите, как она одета. Длинные рукава спина закрыта. Может быть, это и правильно: у нее ужасная кожа — как у ощипанной курицы.
Мисс Марпл собралась с духом. Теперь или никогда. Наступило время разговора с сеньорой де Каспеаро. Но о чем с ней говорить? У них было так мало общего.
— У вас есть дети, сеньора? — спросила мисс Марпл.