— У меня три ангела, — ответила сеньора де Каспеаро и поцеловала кончики своих пальцев.
Мисс Марпл не знала, как истолковать этот ответ. Или дети были живы, или они уже на небе.
Один из окружающих сеньору поклонников что-то сказал по-испански, и она засмеялась громко и мелодично.
— Вы поняли, что он сказал? — спросила она.
— К сожалению, нет, — призналась мисс Марпл.
— Очень хорошо. Это такой проказник!
Они быстро заговорили по-испански.
— Это возмутительно, — сеньора вдруг перешла снова на английский язык. — Нам не разрешают покинуть этот остров, полиция не разрешает. Я спорила, я кричала, я доказывала, но они отвечают только: нет и нет. Вы знаете, кончится тем, что нас всех убьют.
Ее телохранитель пытался ее разубедить.
— Но я же знаю. Это несчастливое место. Знала с самого начала. Этот старый майор, он был такой некрасивый, и у него был дурной глаз. Это очень плохо. Я каждый раз крестилась, когда он смотрел в мою сторону.
Она перекрестилась.
— Он так косил, что даже было непонятно, смотрит он на тебя или не смотрит.
— У него один глаз был искусственный, стеклянный, — объяснила мисс Марпл. — Несчастный случай. Он потерял глаз еще совсем молодым. Это не его вина.
— Я повторяю, он приносил несчастье, и у него был дурной глаз.
Сеньора снова перекрестилась.
— В конце концов, он уже мертвый, и мне не нужно на него смотреть. Не люблю смотреть на то, что некрасиво.
Мисс Марпл подумала, что это довольно жестокая эпитафия усопшему майору.
А на пляже в это время Грег вышел из воды, Лаки повернулась на спину. Эвелин посмотрела на Лаки, и выражение ее лица заставило мисс Марпл содрогнуться, ее даже зазнобило. Но ведь не может быть холодно, на этом солнцепеке…
Мисс Марпл встала и пошла к своему домику. По дороге навстречу ей попались мистер Рафиел и Эстер. Мистер Рафиел подмигнул ей. Но мисс Марпл не стала мигать ему в ответ. Вид у нее был расстроенный и задумчивый. Она пошла к себе в домик и прилегла, чувствуя себя старой, усталой и очень неспокойной.
Она понимала, что нельзя терять время. Уже поздно… Солнце садится… Солнце закрыла тень… Это тень Эвелин Хиллингтон… Нет, это тень смерти… Нужно перекреститься — у майора Пальгрейва дурной глаз.
Она открыла глаза и поняла, что заснула. Но тень была, кто-то заглядывал к ней в окно. Тень сдвинулась, и мисс Марпл узнала Джексона.
— Это уже совсем неприлично: заглядывать в чужие окна, — решила она. И тут же подумала: а зачем он смотрит в окно? Узнать, дома ли она? Или удостовериться в том, что она дома, но спит?
Мисс Марпл поднялась, прошла в ванную и посмотрела оттуда из окна. Артур Джексон стоял уже у дверей домика мистера Рафиела. Он быстро осмотрелся и нырнул в дверь. «Очень интересно, — подумала мисс Марпл. — Почему он так оглядывался?» Если бы он вошел в домик мистера Рафиела, это было бы совершенно естественно. Он сам там жил, в задней комнате. Массажист все время входит в этот дом и выходит из него. И мисс Марпл сама себе ответила на свой вопрос: «Он так оглядывается, потому что хотел убедиться, что никто ему не помешает, он что-то задумал».
В это время все были на пляже. За исключением тех, кто гулял. В течение ближайших двадцати минут Джексон сам появится на пляже, чтобы помочь мистеру Рафиелу окунуться в море. Если он что-то задумал и не хотел, чтобы ему помешали, то время было самое удачное. 6н убедился, что мисс Марпл дома и спит, и решил, что его никто не увидит.
Мисс Марпл присела и заменила свои удобные сандалии на туфли на высоких каблуках. Один каблук еле держался, она как-то споткнулась и повредила его. При помощи пилочки для ногтей она почти совсем отделила каблук от туфли. Пошатываясь на высоких каблуках, как настоящий охотник подкрадывается к дичи, мисс Марпл обошла домик мистера Рафиела. Она приблизилась к окну, сняла одну туфлю, у другой окончательно оторвала каблук и упала на колени прямо перед окном.
Если бы Джексон что-то услышал и посмотрел бы в окно, он увидел бы старую леди, упавшую, потому что сломался каблук. Но Джексон ничего не слышал.
Очень осторожно мисс Марпл подняла голову и посмотрела в окно. Джексон стоял на коленях перед раскрытым чемоданом и рылся в бумагах, которыми чемодан был наполнен. Джексон просматривал бумаги, вынимал их из конвертов и снова туда засовывал. Мисс Марпл не долго оставалась на своем наблюдательном посту. Ей нужно было узнать, что Джексон будет делать, и она это узнала. Что искал Джексон? Что-нибудь определенное или просто его одолевало любопытство? Это уже не имело никакого значения.
Теперь основная проблема — незаметно удалиться. Она снова упала и поползла до тех пор, пока не удалилась от окна. Потом встала и пошла к своему домику. Придя домой, убрала туфли и каблук. Этим средством она могла воспользоваться снова, при необходимости. А пока надела свои обычные сандалии и медленно двинулась на пляж.
Когда Эстер пошла купаться, мисс Марпл села в кресло рядом с мистером Рафиелом. Грег и Лаки громко переговаривались с сеньорой де Каспеаро.
— Вы знаете, что Джексон копается в ваших бумагах?