— Знаете молодых людей? Чем больше Им запрещают, тем настойчивее они становятся.
Доктор тоже улыбнулся.
— Да, с этим часто сталкиваешься. Не следует запрещать детям встречаться с друзьями, которые кажутся неподходящей компанией. Обычно они отпадают сами собой. Но тот человек впоследствии не угрожал Молли?
— Уверен, что нет. Она бы обязательно мне рассказала. Она сама говорила, что он ее привлекал главным образом своей плохой репутацией.
— Это звучит несерьезно. Теперь — о другом. У вашей жены были провалы в памяти. Миссис Кендал не знала и не помнила, что делала в течение длительных промежутков времени. Вы об этом знали, Тим?
— Нет, — медленно ответил Тим. — Об этом она мне не говорила. Я замечал, что если ее спросить, что она делала, она как-то терялась иногда и… — он задумался. — Теперь я многое понимаю. Мне казалось невнятным, что она не помнит самые простые вещи, иногда не знала, который час. Мне казалось, что она просто рассеянная.
— Я серьезно говорю, Тим. Вашу жену должен осмотреть хороший специалист.
Тим даже покраснел от злости.
— Вы имеете в виду психиатра?
— Может быть, не психиатра, но невропатолога, я знаю хорошего врача в соседнем городе. К тому же — не так далеко Нью-Йорк. Может быть, существует причина нервного состояния Молли, может быть, она сама о ней не догадывается. Но она срочно нуждается в помощи специалиста.
Доктор хлопнул Тима по плечу и встал.
— Волноваться слишком не нужно. У вашей жены много хороших друзей, и мы не будем глаз с нее спускать.
— Вы не думаете, что она может повторить… это? — спросил Тим.
— Маловероятно.
— Вы в этом уверены?
— В таких случаях уверенности быть не может, этому учат уже первые шаги нашей профессии, — сказал доктор. Он снова похлопал Тима по плечу. — Не надо так волноваться.
— Советовать всегда просто, — сказал Тим после того, как доктор ушел. — Он что думает? Из какого материала я состою? Я ведь не железный.
ГЛАВА XXI
Джексон и косметика
— Вам не будет трудно, мисс Марпл? — спросила Эвелин Хиллингтон.
— Нет, дорогая, мне даже приятно, что я могу принести хоть какую-то пользу. В моем возрасте чувствуешь себя такой ненужной и бесполезной. Особенно здесь, где у меня нет никаких обязанностей, я только отдыхаю и развлекаюсь. Я с удовольствием посижу с Молли. А вы спокойно отправляйтесь в свою экспедицию. Вы ведь пойдете на мыс Пеликан?
— Да, — ответила Эвелин. — Мы с Эдвардом очень любим там бывать. Никогда не устаешь наблюдать за птицами, как они ныряют, ловят рыбу. Сейчас у Молли Тим. Но у него слишком много работы. А оставить ее одну он не хочет.
— Он совершенно прав, — сказала мисс Марпл. — Я его понимаю. Нет никакой уверенности. Если кто-то хоть раз на это решился… Спокойно идите, дорогая.
Эвелин подошла к небольшой группе ожидающих ее людей. Здесь был ее муж, Дизоны и еще три-четыре человека. Мисс Марпл собрала вязание, проверила, все ли необходимое она взяла с собой, и направилась к бунгало Кендалов.
Подойдя ближе, она услышала через открытое окно голос Тима:
— Если бы ты мне сказала, зачем ты это сделала, Молли. Может быть, я в чем-то виноват? Ведь была же причина. Ты только скажи мне.
Мисс Марпл остановилась. В домике наступила тишина. Потом Молли сказала тихим, слабым, очень усталым голосом:
— Я не знаю, Тим. Я правда не знаю. Что-то на меня нашло.
Мисс Марпл постучала и вошла.
— Как хорошо, что вы пришли, мисс Марпл, спасибо вам.
— Я рада помочь, насколько это в моих силах. Где мне присесть? На этот стул? Вы выглядите гораздо лучше, Молли. Я рада за вас.
— У меня все в порядке, — сказала Молли. — Только все время хочется спать.
— Буду молчать. Вы тоже не разговаривайте, а отдыхайте, я буду вязать.
Тим Кендал с благодарностью посмотрел на мисс Марпл и вышел. Мисс Марпл устроилась на своем стуле. Молли лежала на боку. Вид у нее был какой-то отрешенный и измученный. Она прошептала:
— Как это любезно с вашей стороны, мисс Марпл. Я, кажется, засну.
Она зарылась в подушки и закрыла глаза. Она дышала ровно, но дыхание еще не было нормальным. По своему большому опыту по уходу за больными мисс Марпл автоматически разгладила простыню и заткнула ее под матрас. При этом ее рука наткнулась на что-то твердое и четырехугольное под матрасом. С удивлением она этот предмет вытащила. Это была книга. Мисс Марпл посмотрела на Молли, — она, казалось, уснула. Мисс Марпл открыла книгу — это был учебник «Нервные болезни». Книга сама открылась: на этом месте было описание мании преследования, симптомы шизофрении, другие осложнения.
Эта книга была написана не очень сложно, и не нужно было быть узким специалистом, чтобы понять ее содержание. По мере того, как мисс Марпл читала, лицо ее становилось все серьезнее и тревожнее. Она закрыла книгу и задумалась. Потом она осторожно сунула книгу туда, где нашла ее, — под матрас.