Несколько секунд мистер Рафиел смотрел на мисс Марпл, потом закричал:
— Джексон!
Он нажал на электрический звонок и не снимал с него пальца. Не прошло и тридцати секунд, как Джексон появился в дверях.
— Вы звали и звонили, сэр. Что-нибудь случилось?
С изумлением массажист уставился на мисс Марпл.
— Джексон, сделайте так, как я вам скажу. Вы пойдете с этой леди, с мисс Марпл. Вы пойдете туда, куда она вас поведет, и сделаете все точно, что она прикажет. Все, что она скажет, вы исполните. Вы поняли?
— Я…
— Вы меня поняли?
— Если вы это сделаете, вы не пожалеете. Я хорошо вас вознагражу.
— Спасибо, сэр.
— Идемте, мистер Джексон, — сказала мисс Марпл. Обернувшись, она сказала: — По дороге мы попросим миссис Волтерс, чтобы она пришла к вам и помогла вам добраться.
— Куда добраться?
— К домику Кендалов. Я думаю, что Молли вернется туда.
А Молли тем временем бежала по тропе, ведущей от моря. Ее глаза смотрели в одну точку, она задыхалась, всхлипывала…
Она вошла в свой домик, во всех комнатах горел свет, но никого не было. Молли присела на кровать. Она то и дело прижимала руку ко лбу и дрожала, как в ознобе.
Потом, быстро боязливо оглядевшись, она сунула руку под матрас и нашла книгу. Она стала листать страницы, словно ища что-то. Она подняла голову, когда услышала — кто-то бежит к дому. Она быстро спрятала книгу за спину.
Тим Кендал, задыхаясь после бега, издал радостный вопль.
— Слава богу, Молли! И где ты была? Я везде тебя искал.
— Я ходила к морю…
— Ты пошла туда? — он замолк.
— Да, я была у моря. Но я не смогла там оставаться. Кто-то был в воде… Она была мертва!
— А я думал, что это ты. И только сейчас я узнал, что это Лаки.
— Но я не убивала ее, Тим. Правда, я ее не убивала! Я уверена, что не сделала этого. Я бы помнила!
Тим тихо опустился на кровать рядом с ней,
— Нет, ты этого не сделала. А ты уверена? Нет, ты не могла это сделать!
Он громко закричал:
— Не думай об этом, Молли. Лаки сама утопилась. Хиллингтон ее бросил. Она пошла и легла лицом в воду.
— Лаки этого сделать не могла. Она сама этого никогда не сделала бы. Но я не убивала ее, клянусь, не убивала.
— Дорогая, конечно ты этого не сделала.
Он попытался ее обнять, но Молли вырвалась.
— Ненавижу это место. Кажется, что здесь вечный солнечный свет. Но это не так. Здесь тени… тень… большая черная тень. И я в этой тени… Мне не выйти из нее.
Она почти кричала.
— Тише, Молли, ради бога, тише.
Он ушел в ванную и вернулся со стаканом в руке,
— Выпей это. Ты успокоишься.
— Я не могу ничего пить. У меня стучат зубы.
— Нет, можешь, дорогая. Садись. Вот сюда, на кровать.
Он обнял ее и поднес стакан к ее губам.
— Ну вот, выпей!
От окна раздался голос мисс Марпл:
— Джексон, вперед! Возьмите этот стакан у него и держите его крепко. Будьте осторожны — он очень сильный.
Джексон был тренированный человек, и он привык исполнять приказы. И Джексон очень любил деньги, а деньги ему обещал его хозяин, которому он привык доверять. Он не стал думать зачем, он исполнил приказ. Как молния влетел в окно, одной рукой схватил стакан, другой — обхватил Тима. Тот пытался сопротивляться, но Джексон держал его крепко.
— Оставьте меня. Вы что, с ума сошли? Что вы делаете?
— Держите его крепко, Джексон, — сказала мисс Марпл.
— Что тут происходит? — спросил мистер Рафиел, которого поддерживала Эстер.
— Ваш человек сошел с ума. Вот что тут происходит, — закричал Тим. — Пусть он меня отпустит.
— Нет, — сказала мисс Марпл. Мистер Рафиел повернулся к ней.
— Говорите, Немезида! Вы должны нам это объяснить.
— Я была дурой, — сказала мисс Марпл, — но сейчас я все поняла. После анализа содержимого этого стакана, которым он хотел насильно напоить свою жену, многое станет ясно. Я ставлю в заклад свою бессмертную душу — в стакане доза какого-нибудь наркотика, смертельная. Все повторилось, как в истории майора Пальгрейва. Жена в состоянии депрессии делает попытку самоубийства, но муж ее вовремя спасает. Но потом она делает еще одну попытку и погибает. Все, как в той истории. Майор Пальгрейв рассказал мне эту историю, хотел показать фотографию, но поднял голову и увидел…
— За вашим правым плечом, — подсказал мистер Рафиел.
— Нет, — ответила мисс Марпл. — Он не мог ничего увидеть за моим правым плечом.
— Почему?
— Я ошиблась. Я глупо ошиблась. Мне казалось, что майор смотрит через мое правое плечо. Но ведь левый глаз у него был стеклянный, и он им ничего не видел.
— Да, у него один глаз был стеклянный. Я помню, — сказал мистер Рафиел. — Он ничего не мог видеть!
— Нет, конечно, он мог видеть одним глазом, правым глазом. И поэтому он смотрел не в правую от меня сторону, а в левую.
— И кто же был слева от вас?