Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Джаннина (сердито, продолжая прясть). Да уж такое мне с ним наказание! Я осталась круглой сиротой и вот теперь живу у брата, а он просто скотина. Право, синьор, скотина, да и только.

Эваристо. Выслушайте же меня.

Джаннина (так же). Да говорите же, пряжа мне ушей не затыкает!

Эваристо (в сторону). Брат ее просто олух, да и она, кажется, от него недалеко ушла.

Сузанна (в сторону). Неужели он купил веер для Джаннины? Просто глазам своим не верю.

Коронато и Креспино, вытягивая шеи, стараются подслушать разговор между Эваристо и Джанниной.

Кандида (на балконе, подходя ближе; в сторону). То он секретничает с лавочницей, то с Джанниной. Ничего не понимаю!

Эваристо. Могу вас просить об одном одолжении?

Джаннина. Тьфу пропасть! Разве я не говорила вам, что можете? Разве не говорила, что я к вашим услугам? Если вам мешает мое веретено, то я его выброшу… (Встает и в сердцах швыряет веретено.)

Эваристо (в сторону). Кажется, так бы и ушел, ничего не сказав! Но она мне нужна.

Кандида (в сторону). Что значат все эти фокусы?

Креспино (подходит поближе с башмаком в одной руке и молотком в другой. В сторону). Даже веретено бросила!

Коронато (с конторской книгой в руках, в сторону). Того гляди, подерутся.

Сузанна (про себя, наблюдая). Кабы для нее был подарочек, пожалуй, она бы так не злилась!

Джаннина (к Эваристо). Ну, я жду, приказывайте…

Эваристо. Будьте добренькой, Джаннина…

Джаннина. Я злой никогда и не была.

Эваристо. Вы знаете, что синьора Кандида сломала свой веер?

Джаннина (с обиженным видом). Знаю, синьор.

Эваристо. Я купил новый у лавочницы.

Джаннина (так же). Ну, что ж, хорошо сделали.

Эваристо. Но я не хочу, чтобы синьора Джертруда об этом знала.

Джаннина (так же). Вы совершенно правы.

Эваристо. Передайте синьоре Кандиде веер с глазу на глаз.

Джаннина (так же). Ну уж увольте!

Эваристо (в сторону). Какой нелюбезный ответ!

Кандида (в сторону). Он мне сказал, что собирается на охоту, а сам вертится тут.

Креспино (в сторону). Я бы дорого дал, чтобы подслушать. (Приближается, делая вид, что работает.)

Коронато (подходит, делая вид, что считает). Меня все больше разбирает любопытство.

Эваристо (Джаннине). Почему вы не хотите оказать мне эту любезность?

Джаннина. Потому, что я еще не научилась такому прекрасному ремеслу.

Эваристо. Вы вкладываете в мои намерения дурной смысл… Синьора Кандида очень любит вас.

Джаннина. Это правда, но в подобных делах…

Эваристо. Она мне говорила, что вы собираетесь замуж за Креспино… (Сказав это, он оборачивается и видит двух подслушивающих.) Что вы тут делаете? Что это за шутки такие?

Креспино (садится). Я работаю, синьор.

Коронато (так же). Скажите, пожалуйста, разве я не могу прогуливаться и считать?

Кандида (в сторону). У него с ней какие-то секреты!

Сузанна. Что она — медом, что ли, намазана? Все мужчины так и липнут к ней.

Джаннина. Ну, раз вам нечего мне сказать, я опять возьмусь за свое веретено.

Эваристо. Послушайте, Джаннина. Синьора Кандида просила меня устроить ваш брак с Креспино и позаботиться о приданом.

Джаннина (меняет тон и выпускает веретено из рук). Неужели она вас просила?

Эваристо. Да, и я постараюсь это сделать.

Джаннина. Куда же вы спрятали веер?

Эваристо. Он у меня в кармане.

Джаннина. Давайте же его скорей, только чтобы никто не видел.

Эваристо. Вот он. (Старается незаметно передать ей веер.)

Креспино (вытягивает шею, в сторону). Черт этакий! Он ей что-то дает.

Коронато (так же). Что он мог ей передать?!

Сузанна (в сторону). Как пить дать, он подарил ей веер.

Кандида (в сторону). Ах, Эваристо меня обманывает! Граф был прав.

Эваристо (Джаннине). Помните, я просил вас держать все в тайне.

Джаннина. Предоставьте все мне и можете быть спокойны.

Эваристо. Прощайте.

Джаннина. До свидания.

Эваристо. Так я надеюсь на вас.

Джаннина. А я на вас. (Снова берет веретено и начинает работать.)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги