Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

(в сторону)

Она подозревает.Спасительные подозренья!

(Громко.)

Помнишь,Сегодня поутру Дерамо твой,

(ударяя себя в грудь)

Дерамо твой во внутренних покояхС тобой шутил о пятнышке родимомНад грудью у тебя и говорил,Что не полна твоя краса?

Анджела слушает его с величайшим изумлением.

(Плача.)

УродстваПоистине бесчисленные знакиНесет теперь твой муж, смертельной больюИзмученный, не узнанный супругой,Лишенный юности, и слуг, и царства!

(Плачет.)


Анджела

(приближаясь к нему)

Старик, что ты сказал? Что слышу я?Постой! Ответь мне!

Дерамо

(собираясь с силами)

Анджела, узнай…Дай силы, небо, этими устамиПоведать правду!.. Анджела, узнай…Я твой Дерамо, в этом жалком телеТомящийся. В мою же плоть, жена,Вселился дух неверного ТартальиМогучим колдовством! Я доверялЕму чрезмерно. Роковую слабостьМою теперь должны мы будем вечноОплакивать!

Анджела

Старик, не может быть.Немыслимы такие превращенья!

Дерамо

Когда ты мне не веришь, дорогая,Когда меня не любишь, так убей,И пусть, по крайней мере, это гореНе отягчает горя моего!

(Плачет.)


Анджела

Ах! Это голос моего Дерамо.Я узнаю возвышенные чувстваИ дух его, ничем не укротимый.Дерамо, это так, вы мой Дерамо!

(Берет его за руку.)


Дерамо

Ты все еще меня, как прежде, любишь?И не страшит тебя мое уродство?О редкая, великая душа!

(Плача, целует ей руку.)


Анджела

Но как же вы в бессильном этом теле,А государем стал Тарталья мертвый,Чье тело сожигают на костре?Какая странность! Я не понимаю!Я понимаю лишь свое смятенье.Ах! я ведь знала, что душа ДерамоВ его обличье больше не живет!

(Плачет.)


Дерамо

Прошу тебя, не плачь, чтоб тяжелееНе стало, Анджела, мое несчастье.Скажи, предатель в образе моемС тобою, милая… нет, о несчастьеМоем не говори… и если должноМне быть примером роковой ошибки,Живи, моя любимая, живи,Когда ты в силах, но умрет Дерамо!От этих пут избавь меня, убей!

Анджела

(с отчаяньем)

Оставь сомненья, тела твоегоБездушного я не признала, милый,Его отвергла я! В безумье, в гневеМинистр-злодей и хочет своевластьемНасытить ярость! Брошены в темницуОтец и брат несчастные мои;Он всем грозит!.. Я побегу скорееОткрыть обман и возвестить изменуВсему народу! Пусть в крови погибнетПредатель гнусный!

(Хочет идти.)


Дерамо

Жизнь моя, постой!Ты всех погубишь! Кто же станет веритьТаким речам? Последняя надеждаОсталась мне в спокойствии твоем!Но к нам идут сюда, и это местоНебезопасно! В тайные покоиУйдем скорее. Там ты все услышишь,Там все скажу! Твоей любовью только,О Анджела, я буду отомщен!Вверяюсь ей!

Анджела

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги