Флориндо.
Ну, довольно! В крайнем случае я скажу, кто я, и меня не посмеют тронуть.Арлекин.
Вас, может быть, и не посмеют, а со мной церемониться не станут, черт возьми!Флориндо.
Идем же, идем!Арлекин.
Ладно уж, пойдем.Флориндо.
Кто-то приближается.Арлекин.
Спасите!Флориндо.
Ты куда?Арлекин
Флориндо.
Не бойся. Это женщина…Арлекин.
Женщина? Ну, тогда ничего.Флориндо.
Кто бы это мог быть?Арлекин.
Мне кажется…Флориндо.
Как будто…Арлекин.
Гитта!Флориндо.
Да, это Гитта. Мне везет. В этом укромном местечке я могу поговорить с ней на свободе.Арлекин.
А что прикажете мне?Флориндо.
Ходи кругом и, если кто подойдет, предупреди меня.Арлекин.
Слушаюсь.Флориндо.
Понял?Арлекин.
Если кто подойдет… Понял!Флориндо.
С этими людьми, я вижу, нужно быть осторожным. Ходят с ружьями. Со временем я отберу у всех оружие. А от женщин не откажусь. Другого развлечения тут нет.Явление шестое
Флориндо и Гитта,
потом Арлекин.Флориндо
Гитта
Флориндо
Гитта.
Показалось ли мне, или на самом деле это…Флориндо.
Мое почтение, хозяюшка!Гитта.
Синьор маркиз!..Флориндо.
Тсс…Гитта.
Как! В этом виде?Флориндо.
Чтобы не узнали…Гитта.
Вот здорово! Куда это вы?Флориндо.
Шел к вам, моя прелесть…Арлекин
Флориндо.
Кто?Арлекин.
Пастух со стадом.Флориндо.
Это ничего. Убирайся!Арлекин
Флориндо.
Да, да! Шел, чтобы навестить вас. Хотел вас видеть.Гитта.
Я тоже хотела вас повидать по очень важному делу.Флориндо.
Какое чудесное совпадение!.. Ну, вот и я.Гитта.
Я хотела вот что вам сказать. Синьора ваша матушка только что задала мне здоровую нахлобочку: сказала, чтобы я не смела принимать вас у себя и чтобы я с вами не разговаривала. А если я не послушаюсь, грозила мне большими неприятностями.Флориндо.
Не беспокойтесь! Мы будем видеться тайком. Никто не узнает!Гитта.
Мне бы не хотелось…Флориндо.
Посмотрите. В этом наряде никто не сможет признать меня.Арлекин.
Подходит…Флориндо.
Кто?Арлекин.
Осел. Он пасется поблизости.Флориндо.
Пошел вон, болван!Арлекин.
Вы же сказали: если кто подойдет…Флориндо
Арлекин
Флориндо.
Пойдемте к вам…Гитта.
Боюсь мужа.Флориндо.
Это тот охотник, который ходит с ружьем?Гитта.
Тот самый.Флориндо.
По правде говоря, и мне бы не хотелось его видеть. Пожалуй, лучше к вам не ходить.Гитта.
Как бы он сам не пришел сюда.Флориндо.
Ну, если даже он здесь и пройдет, то меня он не узнает.Явление седьмое
Те же и Чекко
с дубинкой.Арлекин хочет предупредить Флориндо, но Чекко грозит ему и прогоняет.
Арлекин
Флориндо.
Мне хочется развлечений, пока я молод. Хочу повеселиться назло тем, кто желает этому помешать. Я отсюда уже не уеду. Здесь мне очень нравится, и больше всего нравитесь здесь мне вы.Чекко
Гитта.
Очень рада, синьор маркиз…Флориндо.
Тсс… Не называйте меня.Чекко
Гитта.
Я всегда буду рада, если мне…Чекко показывается и знаком заставляет ее уйти.
Значит, завтра утром принесите мне молока, чтобы я могла сделать молочный суп. До свиданья, пастушок!
Флориндо
Чекко.
Эй, пастушок!Флориндо.
Синьор?Чекко.
Что ты тут делал с моей женой?Флориндо.
Она просила принести ей молока.Чекко.
Ах ты негодяй! Мерзавец!Флориндо.
Уверяю вас… Клянусь вам…Чекко.
Проклятый! Я тебе переломаю кости!Флориндо.
Постойте!Чекко.
Вот тебе, чертова кукла! Вот тебе!Флориндо.
Остановитесь! Я маркиз!Чекко.
Какой такой маркиз? Ты пастух, простой крестьянин. Вот тебе!Флориндо.
Помогите! Я маркиз Флориндо.