Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Комиссар. А где же депутаты? Не нашли их? Не видели? Я ведь посылал за ними.

Панталоне. Вот они идут, синьор комиссар.

Беатриче. Как бы эти наглецы не выкинули какой-нибудь неожиданной штуки! Нужно быть готовой к отпору.

Явление шестнадцатое

Те же, Нардо, Чекко и Марконе.

Нардо. Синьор комиссар, здесь перед вами славная и древняя община, которая заявляет вам протест, самый решительный протест по поводу того, что вы вводите во владение синьора маркиза. Это неправильно.

Флориндо. Что? Это еще что за наглость?

Комиссар. Успокойтесь!

Беатриче. Дерзкие!

Комиссар (к Беатриче). Прошу вас, синьора! (Депутатам.) На каком основании вы протестуете против ввода во владение синьора маркиза?

Нардо. Потому что здесь синьора Розаура, дочь маркиза Эрколе ди Монтефоско.

Флориндо. Не слушайте их!

Комиссар. Будьте покойны, синьор маркиз! (К Нардо.) А где находится названная синьора Розаура?

Нардо. Она здесь, у нас.

Чекко. Мы ее защищаем.

Марконе. Мы ее оберегаем.

Комиссар. Мне тоже кое-что известно об этой молодой девушке. Мне нужно видеть ее и переговорить с нею. На этот случай у меня имеются секретные инструкции. Боюсь, что придется отложить процедуру ввода во владение.

Панталоне (в сторону). Синьор комиссар хочет доить скотину, пока можно.

Флориндо. Синьора матушка, говорите, возражайте, действуйте! Не позволяйте, чтобы мне был нанесен ущерб!

Беатриче. Синьор комиссар, в вашу компетенцию не входит обсуждение вопроса по существу, Приступайте к составлению акта. Пишите.

Комиссар. Пусть будет по-вашему, синьора. Синьор нотариус, пишите: «Вводя в истинное, действительное и фактическое владение…»

Нардо. Синьор комиссар, будьте добры, занесите в акт также протест нашей славной древней общины от имени синьоры Розауры.

Комиссар. Я готов. (Нотариусу.) Пишите…

Беатриче. Не слушайте их.

Комиссар. Простите, но я не могу уклониться от такой записи.

Панталоне (в сторону). Хочет сорвать с обеих сторон.

Комиссар (диктует). «Община Монтефоско, от имени синьоры Розауры…»

Явление семнадцатое

Те же и Розаура.

Розаура. Синьор комиссар! Я не нуждаюсь в том, чтобы говорили и действовали от моего имени. Я — Розаура, Дочь маркиза Монтефоско. Я единственная законная наследница этой вотчины. Выслушайте мои заявления и записывайте.

Флориндо (комиссару). Вы не должны обращать на нее внимания.

Комиссар. Простите, я не могу отказаться выслушать ее и записать ее слова.

Панталоне (в сторону). Чем больше он запишет, тем больше заработает.

Комиссар (Розауре). Говорите, сударыня, что вы хотите, чтобы было записано.

Розаура. Пишите. (Диктует.) «Розаура, дочь покойного маркиза Эрколе ди Монтефоско, отвергает всякие притязания на вотчину, какие могут быть сделаны в ее пользу общиною Монтефоско, не желая нарушить интересы маркиза Флориндо, и заявляет, что делает это из благодарности за доброе отношение к ней маркизы Беатриче».

Беатриче (в сторону). Я поражена!

Флориндо (в сторону). Какая великодушная девушка!

Нардо (в сторону). Ну, попались мы!

Марконе (в сторону). На этот раз уйдут дома, поля, стада и вообще все, что у нас есть.

Чекко (в сторону). Боюсь, что теперь уж и ружье не поможет.

Комиссар. Теперь мы можем вполне свободно продолжать формальности по вводу во владение.

Беатриче. Прежде чем приступить к акту, возьмите лист бумаги и запишите мое заявление.

Комиссар (нотариусу). Ну-ка, дайте другой лист.

Панталоне (в сторону). Дорого заплатят ему за эту бумагу.

Беатриче. Дорогой Флориндо, если вы верите в любовь вашей матери, то поверите, может быть, и тому, что я не могу желать ничего, что не клонилось бы к вашей пользе.

Флориндо. Я знаю, что вы меня любите, и доверяю вам вполне.

Беатриче. Согласны ли вы исполнить одно мое желание?

Флориндо. Клянусь слепо повиноваться вам!

Беатриче. Нотариус, пишите!

Комиссар (нотариусу). Пишите!

Беатриче (диктует). «Маркиз Флориндо объявляет, что он обязуется вступить в брак с маркизой Розаурой».

Комиссар. Что вы скажете по этому поводу, синьор маркиз?

Флориндо. Да, клянусь, я это сделаю, если синьора Розаура даст на это согласие!

Комиссар. Что скажет по этому поводу синьора Розаура?

Розаура. Пишите!

Комиссар (нотариусу). Пишите.

Панталоне (в сторону). Сколько бумаги!

Розаура (диктует). «Я принимаю предложение и обещаю быть супругою маркиза Флориндо».

Панталоне (в сторону). Это до завтра не кончится. Пишет, пишет, не жалеет бумаги.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги