Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Ни сострадать, ни помогать не надоТому, кто понял, что его от бедствийЛишь смерть избавит. Я тебя спасу,Мой друг, чтоб умереть. Узнай, злодейка…

Барах

(порывисто)

Нет, я молю вас! Если с ваших устСорвется имя принца, он погиб.

Турандот

Так, стало быть, ты знаешь это имя,Старик?

Тимур

Я? Знаю ли, злодейка?

(Бараху.)

Друг мой,Что это значит? Почему нельзя,Чтобы назвал я имя?

Барах

Потому чтоТо будет смерть несчастного, и мыПогибнем все!

Турандот

Нет, нет, старик, не бойся,Тебя он хочет напугать. Эй, слуги!Дать палок дерзкому!

Евнухи готовятся бить Бараха.

Скирина

О, что за мука!Мой муж… Мой милый муж… Остановитесь…

Тимур

Где я?.. И что творится здесь?.. Принцесса,Клянись твоею головой, что живОстанется вот этот человекИ жив останется безвестный принц.Пусть на меня обрушатся все пытки.Мне жизнь моя не дорога нисколько,Я обещаю все тебе открыть.

Турандот

Великому Конфуцию клянусьТоржественно вот этой головою,Что жив останется тот незнакомецИ живы будете вы оба.

(Подносит руку ко лбу.)

Барах

(дерзко)

Лгунья!Постой, старик! Под этой клятвой скрытНезримый яд. Клянитесь, Турандот,Что, оба нужных имени узнав,Вы станете женою незнакомцу,Как справедливость требует; что он,Отвергнутый, от горя не умретИ не убьет себя. Клянитесь также,Что нас, когда мы скажем имена,Не только не казнят жестокой смертью,Но и не бросят в вечную темницуПо вашему приказу, чтобы скрытьПредательство чудовищное ваше.Клянитесь в этом. И тогда я первыйГотов вам оба имени назвать.

Тимур

(в недоумении)

Что значат эти тайны? ПресекиМои страданья, небо!

Турандот

(гневно)

Я усталаОт этого упрямства. Эй, рабы!Убить обоих!

Евнухи готовятся наносить удары.

Скирина

Сжальтесь, госпожа!

Барах

Старик, теперь ее ты видишь сердце.

Тимур

Сын, эту жизнь я в жертву приношуЛюбви к тебе. Скончалась мать твоя.Иду вослед ее душе.

(Плачет.)

Турандот

Сын?.. Стойте!Ты — царь? Ты — самодержец? Ты — родительНеведомого?

Тимур

Да, жестокая, я — царь…Да, я отец… злосчастный…

Скирина

Что я слышу?Царь — и в такой беде?

Турандот

(взволнованно, в сторону)

В таком несчастье?Он — царь, отец безвестного! О, боже!Я смущена… Отец того, чей образЯ жажду ненавидеть — и не в силах…

(Овладевая собой.)

Ах, что я говорю!.. Отец того,Кто мне принес бесчестье, кто моюРазрушил славу. Надо торопиться…

(Громко.)

Старик, открой мне все. Я ждать не стану.

Тимур

Что делать, друг?

Барах

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия