Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

И все-таки мне кажется, что этоМне будет тягостно. Я словно вижу,Как он расстроен, плачет… Почему-тоМне больно думать так… Ах, Турандот!Презренная! Твои ли это мысли?А он скорбел, когда решил загадкиИ осрамил тебя перед Диваном?О небо, помоги Адельме! Дай мнеЕго покрыть позором, выгнать вонИ жить свободной, подлых уз не знаяИ насмехаясь над презренным полом,Стремящимся держать нас в жалком рабстве.

Явление четвертое

Турандот, Альтоум, Панталоне, Тарталья, стража.

Альтоум

(в сторону, задумчиво)

Итак, султан Хорезма, узурпатор,Свою покончил жизнь, а сын ТимураКалаф явился здесь, чтобы нежданноСчастливым стать. О праведное небо,Кто постигает тайные глубиныПремудрости твоей? Кто их не чтит?

Панталоне

(тихо, Тарталье)

Какого дьявола император все время бормочет что-то?

Тарталья

К нему прибыл тайный гонец. Какой-то дьявол тут, верно, есть.

Альтоум

Дочь, близок день, а ты в мечтах напрасныхБлуждаешь по сералю и желаешьЗнать невозможное. Я, не ища,Узнал все то, чего ты жадно ищешьИ не находишь.

(Достает письмо.)

Это вот письмоСодержит оба имени, а такжеНаружные приметы этих лиц.Ко мне сейчас гонец явился тайныйИз дальних стран; он говорил со мной;Его я запер под надежной стражейДо завтрашнего вечера. Вот здесьОн записал мне имена обоихИ много важных, радостных известий.Наш незнакомец — царь и сын царя.Их имена ты знать не можешь. СлишкомОни забылись. Но мне жаль тебя,И я пришел сюда. Ужель охотаТебе принять вторично посмеяньеСреди Дивана, перед всем народом?Услышать свист и вой презренной черни,Ликующей, что злобная гордячка,Всем ненавистная своим свирепством,Наказана. Нет силы обуздатьПорыв неистовой толпы.

(Величавым движением велит Панталоне, Тарталье и страже удалиться)

Все, пав, как обычно, ниц, поспешно удаляются.

(Продолжает.)

Я мог быЧесть защитить твою.

Турандот

(слегка смущенная)

Честь! Что за речи!Отец, я вас благодарю. Но мнеНи помощи не нужно, ни защиты.Я пред Диваном защищусь сама.

Альтоум

Ах, нет. Поверь, узнать то, что ты хочешь,Нельзя. Я вижу по твоим глазам,По твоему лицу, что ты в смятенье.Что ты в отчаянье. Я твой отец.И я тебя люблю, ты это знаешь.Мы здесь одни. Скажи, тебе известныИх имена?

Турандот

Узнается в Диване,Известны ль мне они.

Альтоум

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия