Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Что произошло?Чья это кровь? Брут с поднятым кинжалом?В чем дело?

Брут

Дети Марса (если выЕще остались таковыми), гляньтеТуда скорее, посмотрите, ктоЛежит у ног великого Помпея…

Народ

Как? Цезарь? Утопающий в своейКрови? Проклятье!..

Брут

Да, он утопаетВ своей крови. И я, хотя булатВ моих руках не обагрен, я тожеС другими вместе Цезаря убил…

Народ

Изменник!.. Но и ты умрешь…

Брут

ПовернутУже кинжал — осталось лишь нажать,Но прежде вы должны меня послушать.

Народ

Нет, прежде нужно покарать убийц…

Брут

Вы не найдете их: они, смешавшисьС толпою, скрылись все до одного.Вам не найти убийцы, кроме Брута,И если вы, взбешенные, сюда,Чтоб за диктатора отмстить, примчались,Для вашей мести этой головыДостаточно. Однако если что-тоВам, вашим душам говорит ещеСвященной, подлинной свободы имя,Ликуйте: наконец-то римский царьСпит вечным сном.

Народ

О чем ты? Что ты мелешь?

Брут

Да, римский царь. Он говорил, как царь,С сенатом; он царем уже держалсяВо время луперкалий, в день, когда,Венец притворно отвергая царский,Антонию велел, чтоб трижды тотВенчал его короной. Не по вкусуВам грубая комедия пришлась,И понял он тогда, что без насильяНе быть ему царем. И он войнуРешил затеять новую, оставивБез легионов и без денег Рим:Он был уверен, что царем вернетсяИз Азии и взыщет с вас за то,Что вы ему в короне отказали.На золото, на пиршества, на лесть,На игры не скупился он, чтоб сделатьРабами вас. Но проиграл злодей,Вы римляне, и вы не продаетеСвою свободу: за нее на смерть,Как прежде, вы готовы. За свободуИ я готов на смерть. Свободен Рим,И можно умереть. Так убивайтеТого, кто волю возвращает вам,Достоинство и жизнь. Сводите счетыЗа своего царя. Кому из васСвобода немила, на Брута рукуПоднимет пусть. Но кто не хочет бытьУбийцей Брута, тот союзник БрутаИ должен быть со мною до конца.

Народ

Что говорит он? Вдохновляет небоЕго…

Брут

Я вижу, римлянами вновьСтановятся рабы. Теперь судите,Такой же римлянин ли Брут, как вы.Найдутся ли такие между вами.Кто мог себе представить то, что яСейчас открою вам? Покойный ЦезарьБыл мой отец…

Народ

О, небо! Ну и ну…

Брут

Я сын его. Клянусь. Вчера об этомЯ от него узнал. Он в знак любвиОтеческой со временем оставитьВ наследство мне, как собственность свою,(Клянусь богами!), Рим намеревался.

Народ

Какая наглость!..

Брут

Потому-то онЗадуманным со мною поделился…

Народ

Выходит, истинным тираном стать(Увы!) намеревался он…

Брут

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия