Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Брут

А что ты сделал,Чтоб помешать Антонию?..

Кассий

ЕгоЗадержат Фульвий с Макрином при входеВ сенат и, если будет в том нужда,Применят силу.

Брут

Значит, все в порядке.Займем и мы свои места. Прощай.Рабами расстаемся мы, но вскореСвободными, надеюсь, заключимИль умирающими мы друг другаВ объятия. Сначала ты меняУслышишь в роли сына, но увидишьПотом и гражданина ты.

Кассий

О Брут!Подай лишь знак — и меч поднимет каждый.

Явление второе

Сидящие сенаторы; Брут и Кассий на своих местах; Цезарь, предшествуемый ликторами, которые затем отходят от него; Каска и Кимвр в числе многих других следуют за Цезарем. При его появлении все встают и усаживаются лишь после того, как садится Цезарь.

Цезарь

В чем дело? Час назначенный прошел,А половина мест еще пустует?..Я, правда, тоже опоздал. Отцы,Мне очень жаль, что я вас ждать заставил…Однако чем вы объясните то,Что я не вижу многих? В чем причина?

Всеобщее молчание.

Брут

Никто не отвечает? А ведь всемЯсна причина. Неужели, Цезарь,Молчанье наше не ответ тебе?Так я скажу: те, что сидят в сенате,Пришли из страха; тех, кого здесь нет,Рассеял страх.

Цезарь

Высказыванья БрутаПредерзкие не новость для меня,Как для тебя не новость то, что ЦезарьВеликодушен. Впрочем, я сюдаПришел не пререкаться…

Брут

Мы здесь тожеНе для того, чтоб оскорблять тебя.Да, худо рассудили те, кто в этотСчастливый день покинули сенат,И худо поступают те, что молчаСейчас сидят в сенате. Ложный страхЯ рад рассеять. Цезарь приготовилВеликое известие для нас.От замыслов преступных против РимаОн отказался. Только что меняОн попрекнул своим великодушьем,Так вот теперь оно обращеноНе к Бруту, а к страдающей отчизне.Клянусь, к своим триумфам нынче онПрибавит наивысший: он сегодняОдерживает над собою верхИ над чужою завистью. Поверьте,О благородные отцы, что васСвидетелями этого триумфаСобрал сегодня Цезарь. Хочет бытьОн гражданином равным среди равных,Как прежде. К этому он сам пришел,И, значит, ни в одной стране на светеНет человека, равного ему.

Цезарь

Я мог бы, Брут, прервать…

Брут

Не возмущайтесьТем, что, всего лишь претор, говоритьЯ не даю диктатору. Но ЦезарьИ Брут теперь одно. Я вижу, выИзумлены. Мои слова туманныДля вас. Сейчас рассеется туман,И все понятно станет. Перед вамиСын Цезаря…

Гул изумления.

БрутДа, Цезарь мой отец,К моей великой гордости: вчера лишьОн был диктатором; сегодня онСтал гражданином — первым среди равных.

Гул ликования.

Цезарь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия