— Да, не доверяю. Не знаю, способна ли я вообще доверять мужчинам, — продолжала мисс Лоусон. — Наслушаешься про них такого, что становится жутко! А бедные жены должны терпеть все их мерзкие выходки! Доктор Таниос делает вид, что обожает свою жену, и в самом деле ведет себя с ней превосходно. У него очаровательные манеры. Но я иностранцам не доверяю. Они все притворщики! Я совершенно уверена, что милая мисс Аранделл ни в коем случае не хотела, чтобы ее деньги попали ему в руки.
— Но ведь и мисс Тереза, и мистер Чарлз Аранделлы тоже оказались обделенными наследством, вряд ли это справедливо, — заметил Пуаро.
Щеки мисс Лоусон порозовели.
— Терезе, по-моему, вполне хватает денег! — резко выпалила она. — Она тратит сотни фунтов стерлингов только на одни туалеты. А какое у нее белье — да это просто безнравственно! Как подумаешь, сколько славных воспитанных девушек должны собственным трудом зарабатывать себе на жизнь…
— Сразу понимаешь, что и ей невредно немного потрудиться, — мягко закончил предложение Пуаро.
— Труд явно пошел бы ей на пользу. — Мисс Лоусон озарила его торжествующим взглядом. — И привел бы в чувство. Превратности судьбы способны многому нас научить.
Пуаро медленно кивнул. Он внимательно наблюдал за ней.
— А Чарлз?
— Чарлз не заслуживает и пенни, — решительно заявила мисс Лоусон. — Если мисс Аранделл исключила его из числа своих наследников, значит, у нее была на то причина… после его злобных угроз.
— Угроз? — поднял брови Пуаро.
— Да, угроз.
— Каких угроз? Чем он ей угрожал?
— Это было… Да, конечно, это было на Пасху. В святое воскресенье — ни больше, ни меньше.
— И что же он сказал?
— Он попросил у нее денег, но она ему отказала. И тогда он сказал ей, что она зря так поступает, что если она не одумается, то он… Какое выражение он употребил? Очень вульгарное… Ах да, он ее прикончит, сказал он.
— Он пригрозил прикончить ее?
— Да.
— И что же ответила мисс Аранделл?
— Она ответила: «Думаю, и ты в этом убедишься, Чарлз, что я сумею постоять за себя».
— Вы были там же в комнате?
— Не совсем, — отозвалась мисс Лоусон после секундной паузы.
— Понятно, понятно, — поспешно продолжил Пуаро. — И что же на это сказал Чарлз?
— Он сказал: «Не будьте чересчур самонадеянной».
— Мисс Аранделл на самом деле восприняла его реплику как угрозу? — четко выговаривая каждое слово, спросил Пуаро.
— Не знаю… Она мне ничего об этом не говорила… Нет, наверное.
— Вам, конечно, было известно, что мисс Аранделл составляет новое завещание? — тихо спросил Пуаро.
— Нет, нет. Я уже сказала вам, что это было для меня полной неожиданностью. Я никогда и не мечтала…
— Вы не знали содержания, — перебил ее Пуаро, — но вам было известно, что это завещание составляется?
—. Я подозревала… Когда мисс Аранделл слегла, она послала за адвокатом…
— Так-так. И случилось это после того, как она упала?
— Да. Боб… Боб — это собака. Боб оставил свой мячик на площадке. Она поскользнулась и упала с лестницы.
— Неприятный случай!
— О да! Она вполне могла сломать ногу или руку. Так сказал доктор.
— Да она вообще могла погибнуть.
— Конечно могла.
Ее ответ прозвучал вполне естественно и искренне.
— По-моему, я видел Боба в «Литлгрин-хаусе», — улыбнулся Пуаро.
— О да, вполне возможно. Очень милая собачка.
Меня страшно раздражает, когда охотничьего терьера называют милой собачкой. Ничего удивительного, что Боб презирал мисс Лоусон и не слушался ее, подумал я.
— И он очень умный? — продолжал спрашивать Пуаро.
— О да. Очень.
— Он очень бы расстроился, если бы знал, что чуть не убил свою хозяйку?
Мисс Лоусон ничего не ответила. Только покачала головой и вздохнула.
— А не кажется ли вам, что мисс Аранделл решила переделать свое завещание именно после падения?
Вот мы и подобрались к самому опасному месту, подумал я, но мисс Лоусон, по-видимому, сочла вопрос вполне естественным.
— Знаете, — сказала она, — я бы не удивилась, если бы вы оказались правы. После падения она была в шоке — в этом я уверена. Старые люди не любят, когда им напоминают о близкой смерти. А такой вот несчастный случай заставляет их задуматься. Вполне возможно, у нее появилось предчувствие, что смерть не за горами.
— Она была сравнительно здоровым человеком, правда? — как бы между прочим спросил Пуаро.
— О да. Она ни на что не жаловалась.
— И заболела, должно быть, неожиданно?
— О да. Ни с того ни с сего. В тот вечер к нам пришли близкие знакомые… — Мисс Лоусон замолчала.
— Сестры Трипп. Я с ними беседовал. Очень милые дамы.
Лицо мисс Лоусон вспыхнуло от удовольствия.
— Вам они понравились, правда? Такие интеллигентные женщины. Всем интересуются. И такие поклонницы спиритизма. Они вам, наверное, рассказывали о наших сеансах? Вы, конечно, скептик, но вы не представляете, какое невыразимое блаженство испытываешь, когда вступаешь в контакт с теми, кого уже нет с нами!
— Не сомневаюсь, мисс Лоусон, не сомневаюсь.
— Вы знаете, мистер Пуаро, моя матушка не раз разговаривала со мной. Это такая радость, узнать, что твои близкие все еще думают о тебе и интересуются твоей жизнью.