— Значит, она и вправду написала вам о моем муже. — Голос у нее зазвенел. — Что именно? Могу уверить вас, мистер… Извините, не знаю, как ваша фамилия.
— Пуаро. Меня зовут Эркюль Пуаро.
— Могу уверить вас, мистер Пуаро, что все выпады против моего мужа абсолютно безосновательны! Уж я-то знаю, кто вдохновил тетушку на написание этого письма! Вот еще почему я предпочла бы не иметь ничего общего с Терезой и Чарлзом! Терезе всегда был не по душе мой муж. Она про него много чего говорила! Я знаю, говорила! Тете Эмили он тоже был не по вкусу, потому что он не англичанин, вот она и верила всему, что бы ей Тереза про него ни наболтала. Но все это неправда, мистер Пуаро, можете поверить мне на слово.
— Мама, я уже написала письмо.
Миссис Таниос оглянулась. Ласково улыбаясь, она взяла письмо, которое протягивала ей девочка.
— Очень хорошо, моя родная, очень хорошо. И как красиво ты нарисовала Микки-Мауса![206]
— А что мне теперь делать, мама?
— Хочешь купить себе открытку с картинкой? Вот тебе деньги. Пойди к джентльмену в холле и выбери такую, какую ты бы хотела послать Селиму.
Девочка ушла. Я вспомнил слова Чарлза Аранделла. Миссис Таниос в самом деле была верной женой и любящей матерью. И действительно чем-то напоминала уховертку.
— Это ваш единственный ребенок, мадам?
— Нет, у меня есть и сынок. Он сейчас на прогулке с отцом.
— Вы брали их с собой, когда ездили в «Литлгрин-хаус»?
— Иногда. Ведь тетушка была уже старой, и дети доставляли ей беспокойство. Но она была очень доброй и непременно присылала им чудные подарки на Рождество.
— Скажите, когда вы в последний раз видели мисс Эмили Аранделл?
— По-моему, дней за десять до ее кончины.
— Ваш муж и двое ваших родственников все были там, не так ли?
— О нет, то было неделей раньше. На Пасху.
— Но вы с мужем провели там выходные и на Фоминой неделе?[207]
— Да.
— И мисс Аранделл пребывала в добром здравии и приятном расположении духа?
— Да, она была такой, как всегда.
— Она не лежала в постели?
— После падения ее уложили в постель, но, пока мы были там, она спускалась вниз.
— И ничего не говорила вам о том, что составила новое завещание?
— Ни слова.
— И ее отношение к вам было таким же, как прежде?
— Да, — на этот раз чуть замешкавшись, отозвалась миссис Таниос.
Я был уверен, что мы с Пуаро пришли к одному мнению: миссис Таниос лжет!
— Возможно, мне следовало бы выразиться точнее, — выдержав паузу, заговорил Пуаро, — когда я задал вопрос об отношении мисс Аранделл к вам. Я имел в виду только вас лично.
— Понимаю, — мгновенно откликнулась миссис Таниос. — Тетя Эмили была очень мила со мной. Она подарила мне брошечку с жемчугом и бриллиантами и дала детям по десять шиллингов.
Она явно успокоилась. И отвечала теперь без опаски.
— А ваш муж — в ее отношении к нему тоже не было перемен?
Скованность и напряженность опять вернулись. И, старательно не глядя на Пуаро, миссис Таниос ответила:
— Нет, разумеется, нет. С чего бы это?
— Но поскольку, по вашим собственным словам, ваша кузина Тереза Аранделл могла нашептать вашей тетушке…
— Нашептала! Уверена, что нашептала! — Миссис Таниос подалась вперед, — Вы совершенно правы. Перемена была! Тетя Эмили стала гораздо к нему холоднее. И вела себя крайне странно! Он порекомендовал ей средство, способствующее пищеварению, и даже взял на себя заботу отправиться к аптекарю и заказать лекарство. Тетушка поблагодарила его, но очень сдержанно, а потом — я видела собственными глазами — потом она вылила микстуру в раковину.
Она явно была возмущена.
У Пуаро блеснули глаза.
— Действительно странно, — сдержанно согласился он.
— Такая неблагодарность! — воскликнула жена доктора Таниоса.
— Вы сами говорите, что пожилые дамы не всегда доверяют иностранцам, — заметил Пуаро. — Они считают, я уверен, что только английские врачи умеют лечить. Типичное мышление жителей островной страны.
— Да, наверное, — уже чуть успокоившись, сказала миссис Таниос.
— Когда вы возвращаетесь в Смирну, мадам?
— Через несколько недель. Мой муж… А вот и мой муж и с ним Эдвард.
Глава 17
Доктор Таниос
Должен признаться, что, впервые увидев доктора Таниоса, я был порядком удивлен. Мне он все время представлялся человеком, наделенным самыми дурными качествами. Я представлял себе смуглого бородача с вполне зловещей физиономией.
Вместо этого я увидел веселого, русоголового с карими глазами толстяка. У него и в самом деле была борода, но не черная, как я думал, а самая обычная русая, она делала его похожим на художника, а не на разбойника.
По-английски он говорил превосходно.
Приятного тембра голос как нельзя лучше соответствовал добродушию, разлитому по его лицу.
— А вот и мы, — улыбнулся он жене. — Эдвард потрясен своей первой поездкой в подземке. Ведь пока ему доводилось ездить только на автобусах.
Эдвард внешне был похож на отца, однако и он, и его сестричка чем-то явно отличались от здешних детей. Мне стало понятно, что имела в виду мисс Пибоди, причислив их к желтой расе.