С сияющим лицом, в шляпе с трепещущими широкими полями, одной из первых на берег устремилась Корнелия Робсон. Пренебрегать людьми было не в характере Корнелии. У нее было открытое, любящее сердце.
В отличие от аристократки мисс Ван Шуйлер, ее не шокировал внешний вид Эркюля Пуаро: белый костюм, розовая сорочка, черный галстук-бабочка и белый тропический шлем. На проспекте, обставленном сфинксами, она охотно поддержала светский разговор.
— Ваши спутницы не сойдут с парохода посмотреть храм?
— Понимаете, кузина Мари — это мисс Ван Шуйлер — не встает так рано. Ей надо очень, очень следить за своим здоровьем. А для этого надо, чтобы рядом была мисс Баузрз, — это ее сиделка. Потом, она говорит, этот храм не из самых лучших, но она страшно добрая, сказала, что я могу пойти и посмотреть.
— Очень мило с ее стороны, — сухо заметил Пуаро.
Бесхитростная Корнелия доверчиво согласилась с ним.
— Да, она очень добрая. Это просто замечательно, что она взяла меня с собой в это путешествие. Я такая везучая! Я ушам своим не поверила, когда она предложила маме отпустить меня с ней.
— И поездка вам нравится — да?
— Она чудесная! Я видела Италию — Венецию, Падую, Пизу, — и еще Каир, хотя в Каире кузина Мари занемогла и я мало что видела, а теперь это чудесное плавание в Вади-Хальф и обратно.
Улыбнувшись, Пуаро сказал:
— У вас счастливый характер, мадемуазель.
Он задумчиво перевел взгляд на молчаливую, хмурую Розали, одиноко шедшую чуть впереди них.
— Она прелестная, правда? — сказала Корнелия, перехватив его взгляд. — Только смотрит на всех как-то презрительно. Она, конечно, очень англичанка. Но миссис Дойл красивее. Другой такой красивой и элегантной женщины я просто не встречала. Ее муж боготворит землю, по которой она ступает, правда? А ваша седовласая знакомая — какая важная дама! У нее в родне, я знаю, есть герцог. Она говорила о нем вчера вечером, а мы рядом сидели. Но у нее самой титула нет — да?
Ее заставила умолкнуть скороговорка нанятого драгомана[294]
, велевшего всем остановиться:— Этот храм был посвящен египетскому богу Амону[295]
и богу солнца Ра-Гарахути, чьим символом была голова сокола…Он говорил как заведенный. Доктор Бесснер, глядя в бедекер[296]
, бормотал под нос по-немецки. Он предпочитал печатное слово.Тим Аллертон не пошел с группой, зато его матушка пыталась разговорить замкнутого мистера Фанторпа. Эндрю Пеннингтон, держа под руку Линит Дойл, слушал внимательно, проявляя сугубый интерес к цифрам, которые называл гид.
— Он говорит, шестьдесят пять футов в высоту? По-моему, меньше. А молодчага этот Рамзес![297]
Хваткий, хоть и египтянин.— Большого размаха бизнесмен, дядя Эндрю.
Эндрю Пеннингтон одобрительно скосился на нее.
— Ты сегодня прекрасно выглядишь, Линит. А то я было забеспокоился: совсем с лица спала.
Обмениваясь впечатлениями, группа вернулась на пароход. Снова «Карнак» плавно двинулся вверх по реке. Смягчился и пейзаж: появились пальмы, возделанные поля.
И, словно откликаясь на эти внешние перемены, какая-то тайная подавленность отпустила пассажиров. Тим Аллертон преодолел свою меланхолию. Немного встряхнулась Розали. Повеселела Линит.
— Бестактно говорить с новобрачной о делах, — говорил ей Пеннингтон, — но есть пара моментов…
— Разумеется, дядя Эндрю. — Линит мгновенно приняла деловой вид. — Мой брак принес кое-какие перемены.
— Вот именно. Я выберу время, и ты подпишешь несколько бумаг.
— А почему не сейчас?
Эндрю Пеннингтон огляделся. Поблизости никого не было. Пассажиры в основном сгрудились на палубе, между салоном и каютами. А в салоне остались мистер Фергюсон — этот, насвистывая, потягивал пиво за центральным столиком, выставив напоказ ноги в грязных фланелевых брюках; мосье Эркюль Пуаро, прильнувший к стеклу созерцая движущуюся панораму; и мисс Ван Шуйлер, сидевшая в дальнем углу с книгой о Египте.
— Прекрасно, — сказал Пеннингтон и вышел из салона.
Линит и Саймон улыбнулись друг другу долгой, добрую минуту расцветавшей улыбкой.
— Тебе хорошо, милая? — спросил он.
— Да, несмотря ни на что… Забавно, что я ничего не боюсь.
— Ты — чудо, — убежденно сказал Саймон.
Вернулся Пеннингтон. В руках у него была пачка густо исписанных бумаг.
— Боже милосердный! — воскликнула Линит. — И все это я должна подписать?
Лицо Пеннингтона приняло виноватое выражение.
— Я понимаю, какая это морока, но хорошо бы навести порядок в делах. Во-первых, аренда участка на Пятой авеню… потом концессии на Западе…
Он долго говорил, шелестя бумагами. Саймон зевнул.
С палубы в салон вошел мистер Фанторп. Незаинтересованно оглядевшись, он прошел вперед, к Пуаро, и также уставился на бледно-голубую воду и желтые пески по обе стороны.
— Вот тут подпиши, — заключил Пеннингтон, положив на стол документ и показав — где.
Линит взяла бумаги, пробежала глазами страницу, другую, вернулась к началу, взяла авторучку, подсунутую Пеннингтоном, и подписалась: Линит Дойл.
Пеннингтон забрал документ и выложил следующий.
Что-то на берегу заинтересовало Фанторпа, и, желая разглядеть получше, он перешел в их угол.