Развернувшись, она забежала к себе в каюту и тут же, выскочив, ткнула ему в руки серую кожаную сумочку.
— Вы несете околесицу. Смотрите, если вам хочется.
Пуаро открыл сумочку. Револьвера там не было.
Выдерживая ее неприязненный, торжествующий взгляд, он вернул ей сумочку.
— Да, — сказал он любезным тоном, — тут его нет.
— Вот именно. Вы не всегда правы, мосье Пуаро. И другое ваше смехотворное утверждение — оно тоже несправедливо.
— Нет, не думаю.
— С вами можно сойти с ума! — Она гневно топнула ногой. — Вы что-то вбили себе в голову и носитесь с этим!
— Потому что я хочу, чтобы вы сказали мне правду.
— Какую правду?! Такое впечатление, что вы знаете ее лучше меня самой.
— Хотите, я скажу, что вы видели? — сказал Пуаро. — Если я прав, вы подтвердите мою правду? Я думаю, что, огибая корму, вы придержали шаг, поскольку из каюты ближе к центру — наутро вы узнали, что это была каюта Линит Дойл, — вышел мужчина. Вы видели, как он вышел, закрыл за собою дверь и пошел дальше — может, вошел в какую-нибудь каюту на другом конце. Что скажете, мадемуазель, — я прав?
Она молчала.
— Вы, наверное думаете, что разумнее промолчать, — сказал Пуаро. — Вы, наверное, боитесь, что, если вы скажете, вас тоже убьют.
Ему показалось, что она клюнула на приманку, что обвинение в трусости проймет ее сильнее увещеваний.
Разомкнув задрожавшие губы, Розали Оттерборн сказала:
— Я никого не видела.
Глава 23
Оправляя манжеты, мисс Бауэрз вышла из каюты доктора Бесснера.
Жаклин тут же покинула Корнелию и заговорила с сиделкой.
— Как он? — спросила она.
Подоспевший Пуаро услышал ответ. Выглядела мисс Бауэрз встревоженно.
— Не то чтобы очень плохо, — сказала она.
— Ему хуже, значит? — воскликнула Жаклин.
— Что говорить, скорее бы добраться до места, сделать рентген и с обезболиванием почистить рану. Когда, вы думаете, мы будем в Шелале, мосье Пуаро?
— Завтра утром.
Поджав губы, мисс Бауэрз покачала головой.
— Как нескладно получается! Мы делаем все, что в наших силах, но опасность сепсиса[349]
остается.Жаклин вцепилась в ее руку.
— Он умрет? Умрет?
— Что вы, мисс де Бельфор! Надеюсь — уверена, что нет. Сама по себе рана неопасна, но, конечно, надо поскорее сделать рентген. И конечно, мистеру Дойлу нужен сегодня абсолютный покой. Он переволновался, перевозбудился. Ничего странного, что подскочила температура. Перенести смерть жены, да еще эти треволнения…
Жаклин отпустила ее руку и отвернулась. Привалившись к бортику, она стояла спиной к ним.
— Нужно всегда надеяться на лучшее, — продолжала мисс Бауэрз. — У мистера Дойла сильный организм, это видно, он, может, слова такого не знает: болеть. Так что это в его пользу. Но и закрывать глаза на такой скверный признак, как поднявшаяся температура…
Она затрясла головой, снова оправила манжеты и быстро ушла.
От слез ничего не видя перед собой, Жаклин побрела к своей каюте. Ее поддержала и повела ухватившая за локоть рука. Она подняла глаза: это был Пуаро. Приникнув к нему, она дала увести себя в каюту.
Там она опустилась на койку и не сдерживаясь бурно зарыдала.
— Он умрет! Умрет! Попомните меня: умрет…
И умрет от моей руки. Да-да, от моей руки…
Пуаро пожал плечами. Потом скорбно уронил голову.
— Что сделано, то сделано, мадемуазель. Сделанного не вернуть. Поздно теперь убиваться.
Она отчаянно выкрикнула:
— Он умрет от моей руки! А я так его люблю… Так люблю!
Пуаро вздохнул.
— Даже — слишком.
Давно уже, с того вечера в ресторане мосье Блондена, он жил с этой мыслью.
Сейчас, запинаясь, он говорил:
— Ни в коем случае не поддавайтесь тому, что говорит мисс Бауэрз. Сиделки — я их знаю, — они всегда такие мрачные! Ночная сиделка — обязательно! — удивится, что больной дожил до вечера; дневная — обязательно! — удивится, что он протянул до утра. Понимаете, они многое видели и всего опасаются. Когда человек ведет автомобиль, у него в голове могут мелькать такие мысли: «Если на тот перекресток вывернется из-за угла автомобиль… если у встречной машины отвалится колесо… если из кустов мне на руки прыгнет собака — eh bien, я скорее всего погибну!» Но человек внушает себе — и правильно делает, — что ничего подобного не случится и он благополучно доберется до нужного места. Вот если он побывал в аварии или ему приходилось видеть, как в нее попадали другие, он, конечно, будет держаться противоположной точки зрения.
Пытаясь улыбнуться сквозь слезы, Жаклин спросила:
— Вы стараетесь успокоить меня, мосье Пуаро?
— Bon Dieu знает, что я стараюсь сделать! Не надо было вам ехать в это путешествие..
— Я сама жалею, что поехала. Все было так страшно. Но… скоро все кончится.
— Mais oui — mais oui.
— Саймона положат в больницу, наладят за ним уход — и все будет замечательно.
— Вы рассуждаете как ребенок. «И стали они жить-поживать…»
Она густо покраснела.
— Поверьте, мосье Пуаро, я не имела в виду…
— «Об этом не время думать». А вы не слышите лицемерия в этих словах? Ведь в вас частица романской крови, мадемуазель. Вы примете действительность и без прикрас. Le roi est mort — vive le roi![350]
Солнце зашло — и вышла луна. Ведь так?