— Тут такая малость. Не думайте, что я что-то скрываю от вас. Это не так. Я узнал немного фактов. Я разговаривал с доктором Робертсом, с миссис Лорример, с майором Деспардом (мне еще надо поговорить с мисс Мередит), и что же я узнал? Узнал, что доктор Робертс тонкий наблюдатель, что миссис Лорример обладает замечательной способностью сосредоточиваться на чем-либо, но зато почти не замечает окружающего. Узнал, что она любит цветы. Деспард замечает только вещи, которые ему нравятся: ковры, спортивные призы. У него нет ни того, что я называю внешним видением (видеть детали вокруг себя — иначе говоря, наблюдательности), ни внутреннего видения, то есть способности сфокусировать зрение на каком-либо одном объекте. У него ограниченное целенаправленное зрение. Он видит только то, что отвечает складу его ума.
— Э-э, так это вы и называете фактами? — с недоумением спросил Баттл.
— Это факты. Очень мелкие, может быть, но факты.
— Ну, а мисс Мередит?
— Я ее оставил напоследок. Ей я тоже задам вопросы о том, что она запомнила в комнате.
— Странный метод, — задумчиво произнес Баттл. — Чистая психология. Выведет ли она вас на правильный путь?
Пуаро с улыбкой покачал головой.
— Иное и невозможно. Будут ли они пытаться помешать мне, будут ли стараться помочь, они неизбежно выдадут свой тип мышления.
— Да, в этом, несомненно, что-то есть, — задумчиво произнес Баттл. — Хотя сам я не мог бы работать таким образом.
— Я считаю, — продолжая улыбаться, сказал Пуаро, — что сделал очень мало по сравнению с вами и миссис Оливер, да и с полковником Рейсом. Я выкладываю на стол довольно слабые карты.
Баттл сверкнул на него глазами.
— Что до карт, мосье Пуаро, то козырная двойка — слабая карта, но она побивает любого из трех тузов. При всем этом я собираюсь попросить вас заняться нелегкой работой.
— То есть?
— Я хочу попросить вас побеседовать с вдовой Лаксмора.
— Почему вам самому этим не заняться?
— Потому что, как я только что сказал, отправляюсь в Девоншир.
— Все же почему вы сами не хотите?
— Не отказывайтесь, пожалуйста. Сказать вам правду, так я думаю, вы узнаете у нее больше, чем я.
— Мои методы не так прямолинейны?
— Можно сказать и так, — ухмыльнулся Баттл. — Недаром инспектор Джепп говорит, что у вас изощренный ум.
— Как у покойного Шайтаны?
— Вы считаете, он мог у нее все выведать?
— Я даже думаю, он у нее все и выведал, — медленно проговорил Пуаро.
— Что заставляет вас так думать? — вдруг живо спросил Баттл.
— Случайное замечание майора Деспарда.
— Выходит, он выдал ее? Это на него не похоже.
— О, дорогой друг, чтобы никого не выдать, надо не открывать рта. Речь наша — величайшая разоблачительница.
— Даже если лгать? — спросила миссис Оливер.
— Да, мадам, потому что можно сразу почувствовать, что вы преподносите ложь, и притом определенную.
— От ваших разговоров становится как-то не по себе, — сказала, поднимаясь, миссис Оливер.
Инспектор Баттл проводил ее до дверей и горячо пожал ей руку.
— Вы — находка, миссис Оливер, — сказал он. — Вы гораздо лучший детектив, чем ваш долговязый лапландец[113]
.— Финн, — поправила его миссис Оливер. — Конечно, он порядочный идиот. Но людям он нравится. До свидания.
— Я тоже должен откланяться, — сказал Пуаро. Баттл написал на клочке бумаги адрес и сунул его в руку Пуаро.
— Идите и поговорите с ней.
— И что я должен у нее узнать?
— Правду о смерти профессора Лаксмора.
— Mon cher[114]
Баттл! Разве кто-нибудь о чем-нибудь знает правду?— Я еду по этому делу в Девоншир, — решительно заявил инспектор.
— Интересно, — пробормотал Пуаро.
Глава 20
Свидетельство миссис Лаксмор
Горничная, что отворила дверь по адресу миссис Лаксмор в Южном Кенсингтоне, окинула Эркюля Пуаро хмурым взглядом. Похоже, она не собиралась впускать его в дом.
Пуаро невозмутимо протянул ей визитную карточку.
— Передайте вашей госпоже. Думаю, она меня примет.
Это была одна из его весьма представительных карточек. В углу были оттиснуты слова: «Частный детектив». Он специально завел такие с целью получения «интервью» у так называемого прекрасного пола. Почти каждая женщина, считает она себя виновной или нет, горит желанием увидеть частного детектива и узнать, чего он от нее хочет.
Униженно топчась у двери, Пуаро рассматривал дверное медное кольцо с невероятным отвращением к его запущенному состоянию.
— А надо всего-то немного порошка да кусочек ветоши, — пробормотал он себе под нос.
Горничная вернулась взволнованная и смущенно пригласила Пуаро войти в дом.
Он был препровожден в комнату бельэтажа — комнату довольно темную, пропахшую увядшими цветами и нечищеными пепельницами. Бросалось в глаза множество запыленных шелковых диванных подушек каких-то странных тонов. Стены были изумрудно-зеленые, а потолок отделан под медь.
Высокая, довольно интересная женщина стояла у камина. Она выступила вперед и осведомилась низким хриплым голосом:
— Мосье Эркюль Пуаро?