— Я провела расследование, — сказала миссис Оливер. — Видите ли, я наладила с девушками отношения. Я съездила навестить их, поделилась с ними своими глупыми подозрениями по поводу доктора Робертса. Подруга Мередит Рода прониклась уважением ко мне, она была просто поражена, что их посетила такая знаменитость, как я. А мисс Мередит испытывала определенную неловкость от моего визита, и это было очень заметно. Она проявляла даже какую-то подозрительность. С чего бы это, если она, как вы сказали, непогрешима? Я пригласила девушек в гости к себе в Лондон. И вот Рода явилась ко мне. Она-то и выложила мне все, объяснила, в чем причина несколько странного отношения Энн к моему визиту. Оказывается, то, что я наговорила про Робертса, напомнило ей о печальном случае в ее жизни. И она объяснила, что это за печальный случай.
— Она сказала, когда и где он произошел?
— Три года назад в Девоншире.
Инспектор пробормотал что-то себе под нос и черкнул несколько слов в своем блокноте. От его обычной деревянной невозмутимости не осталось и следа.
Миссис Оливер наслаждалась триумфом. Она радовалась, как никогда в жизни.
Баттл овладел собой.
— Снимаю шляпу перед вами, миссис Оливер, — с поклоном произнес он. — На этот раз вы нас обошли. Весьма ценная информация. И еще, она показывает нам, как легко упустить что-нибудь важное. — Он нахмурился. — Где бы это ни случилось, она не могла пребывать там слишком долго. Самое большое — месяц-другой. Должно быть, между островом Уайт и мисс Доз. Да, этого могло быть вполне достаточно. Естественно, что сестра миссис Элдон помнит только, что она нашла какое-то место в Девоншире, но не помнит где и у кого.
— Скажите, — заговорил Пуаро, — эта миссис Элдон неряшливая женщина?
Баттл с любопытством посмотрел на Пуаро.
— Странно, что вы об этом спрашиваете, — сказал он. — Не понимаю, из чего вы это заключили. Сестра ее особа весьма аккуратная, действительно, помню, говорила мне: «Сестра моя страшно неряшлива и небрежна». Как вы об этом догадались?
— Наверное, потому, что ей потребовалась помощница? — предположила миссис Оливер.
Пуаро покачал головой.
— Нет, нет, не потому. Это не имеет значения. Я просто поинтересовался. Продолжайте, инспектор.
— Я как-то считал само собой разумеющимся, — продолжал Баттл, — что она пришла к мисс Доз прямо с острова Уайт. Она скрытная, эта девица. Прекрасно провела меня. Оказывается, лгала!
— Ложь — не всегда признак виновности, — заметил Пуаро.
— Знаю, мосье Пуаро. Бывают лжецы от природы. Собственно говоря, по-моему, она к таким и принадлежит. Любят все приукрасить. Но только довольно рискованно замалчивать подобные факты.
— Она же не знала, что вас будут интересовать прошлые преступления, — сказала миссис Оливер.
— Тем более довод за то, чтобы не скрывать эту незначительную информацию. Это и воспринималось бы тогда bona fide[111]
, как доказательство случайной смерти. Так что ей нечего было бояться, если она невиновна.— Если невиновна в смерти в Девоншире — да, — сказал Пуаро.
Баттл повернулся к нему.
— Да, я понимаю. Но даже если эта случайная смерть окажется не случайной, отсюда вовсе не следует, что она убила Шайтану. Однако эти остальные убийства — тоже убийства. Я хочу иметь возможность уличить в убийстве человека, совершившего его.
— Согласно мистеру Шайтане, это невозможно, — заметил Пуаро.
— Такое же положение и с Робертсом. И еще неизвестно, верно ли это в отношении мисс Мередит. Завтра я отправляюсь в Девон.
— А вы знаете, куда ехать? — спросила миссис Оливер. — Я предпочла не выпытывать у мисс Доз детали.
— Вы сделали правильно. Тут особых трудностей нет. Это должно быть зафиксировано в протоколах коронерского следствия[112]
. Придется поискать. Обычная для полиции работа. К завтрашнему утру все данные мне отпечатают.— А как насчет майора Деспарда? — спросила миссис Оливер. — Удалось вам что-нибудь узнать о нем?
— Я ожидал сообщения полковника Рейса. Конечно, я не упускал майора из виду. И, любопытное дело, он ездил в Уоллингфорд навестить мисс Мередит. А вы ведь помните, он сказал, что никогда ее не видел до того вечера.
— Но это ведь очень хорошенькая девушка, — буркнул Пуаро.
Баттл засмеялся.
— Да, я тоже решил, что этим-то все и объясняется. Но, между прочим, Деспард не полагается на судьбу, он уже проконсультировался у адвоката. Словно ожидает неприятностей.
— Просто он предусмотрительный человек, — сказал Пуаро. — Человек, который старается подготовиться ко всяким непредвиденным обстоятельствам.
— И потому не тот человек, который второпях воткнет в кого-нибудь нож, — со вздохом произнес Баттл.
— Если это не единственный выход, — тут же добавил Пуаро. — Помните! Он умеет действовать быстро!
Баттл взглянул на него через стол.
— Да, мосье Пуаро, а как с вашими картами? Не вижу пока, чтобы вы что-то выложили на стол.
Пуаро улыбнулся.