Читаем Кастелау полностью

22. Дневниковые записи Вагенкнехта не датированы. Поскольку они сохранились лишь частично, отдельными листами, даже определение их последовательности остается проблематичным. В связи с чем все указываемые датировки носят предположительный характер и основаны на выявленной последовательности событий. Авт.

23. Намек на скандальный эпизод драмы Гете, где главный герой, мятежный рыцарь Гёц фон Берлихинген, на требование сдаться просит передать императору оскорбительный ответ: «Поцелуй меня в зад».

24. «Люди в отеле» (1929) – нашумевший в свое время роман австрийской писательницы Вики Баум (1888–1960), экранизированный в Голливуде под названием «Гранд-отель» (1932).

25. Луи (Алоиз Франц) Тренкер (1892–1990) – альпинист, актер, режиссер и писатель, известный своими фильмами с альпийской тематикой. Авт.

26. О соотнесенности нижеследующего текста с реальными жизненными обстоятельствами см. соображения Сэмюэля Э. Саундерса на с. 78. Авт.

27. Название рассказа перекликается с популярной игривой песенкой 1930-х годов «Мой добрый доктор мне сказал…» австрийского композитора, шансонье и кабаретиста Петера Игельхофа (1904–1978).

28. Режиссер Хельмут Койтнер, в главных ролях Ханнелора Шротт, Густав Кнут, Карл Раддац. В 1945 году фильм не был допущен в прокат цензурой и вышел на экраны только в 1946-м. Авт.

29. «Die Deutsche Wochenschau» («Еженедельное немецкое обозрение») – регулярный выпуск пропагандистской кинохроники в гитлеровской Германии.

30. Другие сюжеты этого выпуска «Вохеншау»: В генерал-губернаторстве (административное образование на территории оккупированной Польши. – Пер.) рабочие-шахтеры роют противотанковые рвы. / Молодых латышских добровольцев принимают в ряды вермахта во вспомогательные отряды ВВС. / Боевые самолеты фоке-вульф-190 бомбардируют вражеские позиции на Западном фронте. / Мотопехотные части атакуют советские войска в Курляндии. / Разгром народного восстания в Варшаве. / Бои за Люневиль. / Геббельс побывал на Западном фронте и выступил с патриотической речью на митинге в Кёльне. Авт.

31. Гертруда Шольц-Клинк (1902–1999) – руководительница национал-социалистического Союза немецких женщин; ее старомодная прическа служила предметом постоянных насмешек. Авт.

32. From Berlin To Hollywood, p. 84. Авт.

33. Цитата из баллады «Проклятие певца» немецкого поэта-романтика Людвига Уланда (1787–1862).

34. Ничего кроме хорошего (лат.).

35. «Borgward» – западногерманская автостроительная компания, основанная в 1929 г.; просуществовала до 1961 г.

36. Грюндгенс Густаф (1899–1963) – известный немецкий актер и театральный деятель, в 1937–1945 гг. главный режиссер Прусского государственного театра.

37. Эмми (Эмма Йоханна Хенни) Зоннеман (1893–1973) – актриса, вторая жена Германа Геринга. Авт.

38. Сэмюэль (Сэмуэл) Голдуин (1879–1974) – патриарх Голливуда, один из самых успешных кинопродюсеров США.

39. Майер – одна из наиболее распространенных немецких фамилий.

40. From Berlin To Hollywood, p. 104 ff. Авт.

41. В отрицательном смысле (лат.).

42. From Berlin To Hollywood, p.119 f. Авт.

43. См. соображения Сэмюэля Э. Саундерса на с. 79. Авт.

44. Буквально: товарищ по нации. В гитлеровской Германии обозначение людей немецкой либо родственной крови.

45. Набросок этого от руки написанного заявления обнаружился на обороте единственной сохранившейся страницы первого варианта сценария фильма «Песнь свободы» (см. с. 45). Авт.

46. Оберзальцберг – горный курорт, расположенный над городом Берхтесгаден в Баварии, примерно в 120 километрах к юго-востоку от Мюнхена, недалеко от границы с Австрией. Наиболее известен как место горной резиденции Адольфа Гитлера, Бергхоф, и вершины горы Кельштайнхаус, именуемой также «Орлиное гнездо».

47. По названию горы в Альпах, третьей по абсолютной высоте вершине в Германии.

48. Цвинк Франц Сераф (1748–1791) – баварский живописец-самоучка.

49. Непереводимая игра слов, «Atzmann» по-немецки – что-то вроде «обжоры».

50. Составленная Сэмюэлем Э. Саундерсом анкета не сохранилась. Однако по пронумерованным ответам Маркуса Хекенбихлера ее структура и существо вопросов легко угадываются. Авт.

51. «Поможет только Господь» (лат.).

52. См. примеч. к с. 45. Авт.

53. ГЮ – гитлерюгенд, детско-юношеская нацистская организация.

54. «Gloria-Palast» – один из наиболее известных берлинских кинотеатров, с 1925 по 1998 г. находился на фешенебельной улице Курфюрстендамм.

55. Харун ар-Рашид (763–809) – арабский халиф, правитель Аббасидского халифата (786–809), прославившийся своей жестокостью.

56. Представительская резиденция рейхсмаршала Геринга на севере современной федеральной земли Бранденбург.

57. «Сила через радость» – в нацистской Германии политическая организация, занимавшаяся вопросами организации досуга населения в соответствии с идеологическими установками национал-социализма.

Перейти на страницу:

Похожие книги