Читаем Каталог Гор и Морей полностью

У Большого озера окружностью в сто ли рождается множество птиц, [здесь] они меняют оперение. [Озеро] лежит к северу от Гусиных Ворот [3]. С гор Гусиных Ворот, [расположенных] к северу от Высокой Ивы (Гаолю), вылетают дикие гуси.

[Гора] Высокой Ивы [4] лежит к северу от Дай.

/2/ Гора Захоронения Владычествующего над Просом [5] омывается рекой, находится к западу от царства Ди.

В царстве Люхуан рода Фэн [6] окружностью в триста ли на перекрестке четырех дорог высится гора. Расположена западнее Захоронения Владычествующего над Просом.

Зыбучие пески [7] начинаются от Горы-Колокол. [Они] двигаются на запад и на юг к горе Куньлунь. На юго-западе [они] подходят к морю и к горе Черной Реки.

Восточные Ху [8] живут восточнее Большого озера.

Лучники [И] [9] живут восточнее Восточных Ху.

Царство Мо [10] лежит к северо-востоку от реки Хань. /2а/ Эти места [расположены] недалеко от Янь [11]. Оно было уничтожено.

Птица Мэн обитает к северо-востоку от царства Мо. У этой птицы [на перьях] красные, зеленые и желтые разводы. Она смотрит на восток.

В пределах морей, на северо-западе, находится гора Куньлунь [12]. Это земная столица Предков. Гора Куньлунь занимает в окружности восемьсот ли, в высоту [она вздымается] на десять тысяч жэней. /3/ На ее вершине растет хлебное дерево высотой в пятьсот сюней, шириной в пять обхватов. [На горе] той девять колодцев, огороженных нефритом, и девять ворот, их охраняет животное Открывающий Свет [13]. Здесь живет множество богов. По восьми краям [высятся] отвесные скалы, [их] окружает река Красная. Не обладающие таким совершенством, как Охотник, не могут подняться на отвесную скалу [14].

/3а/ Река Красная берет начало на юго-восточном склоне [горы] и, огибая ее с восточной, северной, западной и южной сторон, впадает в Южное море к востоку от Мелькающих Огней (Яньхо) [15]. С северо-восточного склона стекает Река и, огибая [гору] с северной, западной и южной сторон, впадает в море Бо. Потом вновь выходит из-за моря, [течет] на запад, затем на север и подходит к горе Камней, Нагроможденных Юем.

С северо-западного склона горы реки Ян и Черная текут /4/ всё на восток и на восток, потом на северо-восток, [потом сворачивают] на юг, где впадают в море, южнее [царства] Крылатых людей.

[Реки] Мертвая Вода, Зеленая Вода берут начало на юго-западном склоне [горы], текут на восток, потом на север, на запад и на юг, протекая восточнее [гнездовища] птицы Бифан.

[Священный] южный источник Куньлуня [имеет] в глубину триста жэней. Животное Открывающий Свет похоже на огромного тигра с девятью головами, у каждой из которых человеческое лицо; стоит на вершине Куньлуня, обернувшись к востоку.

К западу от Открывающего Свет живут птицы [фениксы] фэн, хуан и луань. На головах и на ногах у них [висят] змеи, на груди тоже змеи красного цвета.

/4а/ К северу от Открывающего Свет обитает Дающий мясо, [растут] жемчужное дерево, дерево цветного нефрита, дерево [яшмы] юйци, древо Бессмертия [16]. Птицы [-фениксы] фэн, хуан и луань носят доспехи и оружие. Там также растут лижу, хлебное дерево, кипарис. [Там] течет река Благостная, [растет] древо Мудрости, маньдуй. Иные говорят: [там растут] деревья тин и яцзяо.

/5/ К востоку от Открывающего Свет живут Прародительницы-жрицы (У) Пэн, Ди, Ян, Люй, Фань и Сян [17]. [Они] окружают Труп Яюя, держа эликсир бессмертия, чтобы [оживить] его [18]. У Яюя змеиное туловище и человеческое лицо. Он убит слугой Эрфу.

На дереве Фучан, на его макушке, сидит трехголовый человек, караулит агатовое дерево.

/5а/ К югу от Открывающего Свет растет дерево, [водится] птица о шести головах, [дракон] цзяо, гадюка, генон, леопард, [растет] дерево чжи. У озера Бяо растет роща, где [обитают] птица юн, орел (?), Дающий мясо.

Цзюань XII

КАТАЛОГ СЕВЕРНЫХ [ЗЕМЕЛЬ] ВНУТРИ МОРЕЙ

/1/ [Охватывает земли] между морями от Северо-западного до [Северо-]восточного края.

На горе Прародительницы-Змеи стоит человек, держит кубок, обернувшись на восток. Еще называют гора Черепахи [1].

Бабка[-Хозяйка] Запада опирается на столик (для жертвоприношений), на голове носит пышный убор, [держит] посох [2]. К югу от нее обитают три зеленые птицы, они приносят Бабке[-Хозяйке] Запада еду. [Она] живет к северу от горы Куньлунь.

Человек по имени [Бог-]Дядя Больших Путешествий держит копье. К востоку от него лежит царство Дарованное собаке [3].

/1а/ Ши Эрфу обитает к востоку от |Бога-]Дяди Больших путешествий.

Царство Дарованное собаке называется [еще] царством Собачьих жунов (Собак-воинов). [Его жители] похожи на собак. Там женщина совершает жертвоприношение, преклонив колено, подносит [вино] [4] и еду. Там белые кони в яблоках [5] с красной гривой, с глазами как золото (хуанцзинь). Называются цзилян. Проедешься на такой, проживешь тысячу лет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги