- А чем он занимается? - продолжал удивляться я, удержавшись от комментариев относительно странной прихоти мадам Пуаро нарекать своих чад мифологическими именами <Имя/>восходит к имени героя древнегреческой мифологии Геркулеса, отличавшегося необыкновенной силой и прославившегося своими подвигами. Ахилл (Ахиллес) - имя легендарного греческого героя, одного из храбрейших воинов в Троянскую войну.>.
- Ничем. Я же вам сказал, что он очень ленив, хотя у него не меньше способностей, чем у меня.
- Он похож на вас?
- В общем, да. Хотя не так красив. И кроме того, он не носит усов.
- Он старше вас или младше?
- Ему удалось родиться в один день со мной.
- Близнецы! - воскликнул я.
- Точно, Гастингс, близнецы. Вы, как всегда, угадали. Ну вот мы наконец и пришли. Давайте займемся ожерельем графини.
Но делу о пропавшем ожерелье пришлось немного подождать, так как нашлось более срочное.
Наша квартирная хозяйка, миссис Пирсон, сообщила нам, что нас ожидает какая-то медицинская сестра, которая хочет видеть мосье Пуаро по весьма срочному делу.
В большом кресле у окна сидела пожилая женщина с приятным лицом, одетая в темно-синюю форменную одежду медицинской сестры. Сначала она говорила очень сбивчиво, но Пуаро сумел ее успокоить, и женщина рассказала следующую историю:
- Понимаете, мосье Пуаро, я раньше никогда не сталкивалась с подобными случаями. Я жила в Ларкской сестринской общине, пока меня не пригласили в этот дом в Хартфордшире - присматривать за хозяином дома, мистером Темплтоном. Хороший дом, приятные люди. Миссис Темплтон намного моложе мужа. У него есть сын от первого брака, который живет с ними. Он не совсем нормальный, не то чтобы "придурковатый", но некоторая отсталость ощущается. Потом меня с самого начала поразила болезнь хозяина. Все вроде хорошо, и вдруг ни с того, ни с сего начинаются боли в желудке и сильная рвота. Но доктор не находит ничего страшного, и вроде бы так оно и есть. Но мне как-то неспокойно. Вот я и...
Она замолчала, и щеки ее вспыхнули.
- Случилось что-то такое, что усугубило ваши опасения? - предположил Пуаро.
- Да.
И она опять замолчала, не решаясь продолжать.
- Я услыхала, - наконец заговорила она, - что болтают слуги.
- О болезни хозяина?
- Нет-нет, совсем.., о другом.
- О миссис Темплтон?
- Да.
- О миссис Темплтон и о докторе, надо полагать? У Пуаро на такие вещи было особое чутье. Женщина с благодарностью посмотрела на него.
- Поначалу я этим сплетням не придавала значения, - продолжала она. - Но однажды я сама увидела их вместе.., в саду...
Она смущенно умолкла, но на лице ее было написано такое возмущение, что спрашивать о том, что она видела в саду, было лишним. Все было ясно без слов.
- Приступы становились все сильнее и сильнее. Доктор Тревес сказал, что это естественное течение болезни и что Темплтон долго не протянет. Я ухаживала за многими больными, у меня солидный опыт - но что-то не припомню таких странных симптомов. Все это очень напоминает... - Она заколебалась.
- Отравление мышьяком? - пришел ей на помощь Пуаро.
Она кивнула.
- И потом, - продолжала миссис Пирсон, - однажды мой пациент бросил одну фразу, которая меня очень удивила. Он сказал: "Они меня прикончат, эти четверо".
- Так и сказал? - встрепенулся Пуаро.
- Да, это были его слова, мосье Пуаро. Правда, в этот момент у него был очередной приступ, он сильно мучился и, может, сам не понимал, что говорит.
- "Эти четверо", - задумчиво повторил Пуаро. - Кто эти четверо, как вы думаете?
- Не знаю, мосье Пуаро. Я подумала, что он имеет в виду жену, сына, доктора и, может быть, мисс Кларк, компаньонку жены. Вероятно, он решил, что эта четверка объединилась против него.
- Может быть, - озабоченно произнес Пуаро. - Может быть. А как еда? Еда вас не смущала?
- Я тщательно за всем следила. Но иногда миссис Темплтон сама относила ему еду, а потом.., ведь были дни, когда у меня был выходной.
- Да, конечно. И у вас нет достаточных доказательств, чтобы обратиться в полицию?
При упоминании о полиции на ее лице отразился ужас.
- Но кое-что мне удалось сделать, мосье Пуаро, - продолжала она. - Вчера у Темплтона почти сразу после супа начались сильные боли, мне удалось отлить немного из тарелки в бутылочку, и я принесла ее с собой. Мне сегодня дали выходной, чтобы я навестила больную мать, сегодня моему подопечному вроде бы получше.
Она протянула Пуаро бутылочку.
- Прекрасно, мадемуазель. Мы тут же отправим это на анализ. Если вы зайдете к нам, ну, скажем, через час, мы сможем либо подтвердить ваши предположения, либо их опровергнуть.
Узнав у посетительницы ее имя и уточнив профессию, Пуаро проводил ее до двери. Затем он написал записку и вместе с бутылочкой куда-то отослал. Потом, к моему величайшему изумлению, позвонил кому-то по телефону и начал проверять анкетные данные нашей посетительницы.
- Да-да, мой друг, - сказал Пуаро, увидев на моем лице изумление. Береженого и Бог бережет. Не забывайте, что по нашему следу идет Большая Четверка.