(28) …бесконечная, как петергофская бумага…
— В 1817–1846 гг. в Петергофе существовала писчебумажная фабрика, открытая по специальному указанию Александра I. На ней были установлены английские машины для выделки бесконечного листа бумаги. Существовавший до того времени черпальный способ выделки бумаги в чанах ни в коей мере не обеспечивал растущей потребности в бумаге (см.: Гейрот А. Описание Петергофа. СПб., 1868. С. 44–45).(29) …разглядеть вместе застенье Ахалциха…
— Застенье — место за стеною.(30) …подобно статуе Meмнона…
— Мемнон — в греческой мифологии царь Эфиопии, отличившийся в Троянской войне и погибший от руки Ахилла. Именем Мемнона греки называли статую египетского фараона Аменхотепа III,которая при восходе солнца издавала жалобный звук, напоминающий человеческий голос. Считали, что так Мемнон приветствует свою мать — зарю Эос.(31) Муэдзины кричали свою обычную молитву…
— См. примеч. 99 на с. 627 наст. изд.(32) …разноцветные чалмы янычар…
— Янычары — отборные пехотные войска в султанской Турции.(33) …папахи над огрудниками.
— Огрудник — часть бруствера от внутренней земляной насыпи (приступки) до верхней площадки.(34) Бородинское солнце, которое вовсе не по шерсти назвал Наполеон аустерлицким, взошло.
— Эпизод, переданный, в частности, Ф. Глинкой и восходящий к рассказу барона Фена из свиты Наполеона: «К рассвету густые туманы поднялись, и в шестом часу утра выступило великолепное солнце. Это явление, вероятно, навело мысли Наполеона на времена былые. Он вспомнил Вену, Моравию и приветствовал подмосковное солнце достопамятными словами: „Это солнце Аустерлица!..“» (Очерки Бородинского сражения: (Воспоминания о 1812 годе) / Сочинение Ф. Глинки, автора Писем русского офицера. М., 1839. Ч. 1. С. 48; см. также с. 45). В приказе Наполеона перед сражением говорилось: «Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвой».(35) Волонтер
— доброволец.(36) …будто давно выслужил фейерверке ром галуны.
— См. примеч. 101 на с. 627 наст. изд. Галуны — нашивки золотой или серебряной тесьмы на форменной одежде.(37) …поднял глаза от диоптра.
— См. примеч. 102 на с. 627 наст. изд.(38) …золотого орла?
— Одноглавый золотой орел — установленный Наполеоном знак отличия.(39) Фаталитет
— вера в предопределение.(40) …опершись рукой о дуло единорога…
— См. примеч. 38 па с. 631 наст. изд.(41) …я недаром был лихим санкюлотом.
— Санкюлот — название революционера, патриота периода Великой французской революции.(42) Я сейчас вспомнил французского парикмахера у Йорика Стерна ~ за глаза довольно одного ведра.
— Священник Иорик — один из героев романа английского писателя-сентименталиста Лоренса Стерна (1713–1768) «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (1759–1767), выступает как автор в книге Стерна «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768). Речь у Бестужева идет о главе «Парик» из этого последнего романа, в которой Иорик, выслушав приведенную реплику французского парикмахера, замечает, что англичанин, пожалуй, упомянул бы в таком случае только ведро (см. рус. пер.: Стерново путешествие по Франции и Италии под именем Йорика… СПб., 1793. Ч. 1.С. 112–114).(43) — Я назывался тогда Катоном ~ это значит непобедимый.
— Марк Порций Катон Старший (234–149 до н. э.) — римский писатель, историк, государственный деятель; непримиримый враг Карфагена, прозванный Цензором, т. е. строгим, взыскательным, суровым.(44) Сегодня мы увидимся у Вери.
— Вери — парижский ресторатор.(45) Граф Эриванскийхотел всполошить неприятеля…
— См. примеч. 24 на с. 630 наст. изд.(46) …спокойно затянули свою: «Ля илля ил Алла ~ вели юлла».
— См. примеч. 1 5 на с. 643 наст. изд.(47) — Пушки на элевацию!..
— Элевация — возвышение пушки над горизонтальной линией, направление ее к горизонту, самое большое, под углом в 45°.(48) …красный бейдах над крепостию?
— Бейдах — знамя.
Выстрел
*