Читаем Каждый день начинайте с любви полностью

Мерцая грустью, падает закат,Я начинаю свой тоскливый вечер,В любви порой никто не виноват,Что люди могут быть не вместе,Судьба не терпит антрепризы,В ней не сыграть чужую роль,Её гримасы, повороты и капризы,Нам причиняют часто боль,Всё это жарко плавится в душе,Но сей огонь, другим не виден,Мы за улыбкой из папье-маше,Подальше прячем горькие обиды,В ночной тиши и при Луне,Слегка, я открываю этот ларчик,Вся грусть, хранимая во мне,Строками выходит по-кошачьи,Она игрива, ласкова, пушиста,И жизни всей мурлычет тон,Порой изгибом бархатистым,Смеясь, толкает в моветон,Я улыбнусь проныре кошке,Отправлю в ларчик ночевать,И распахнув в ночи окошко,Вновь о любви начну мечтать!

«Женщине хочется быть чьей-то…»

Женщине хочется быть чьей-то,Ей не по нраву быть ничья,Быть покорённой алым ветром,И притаиться у любимого плеча,Женщине хочется счастья,Семейных хлопот и забот,И поцелуев нежных у запястья,Всегда, без всяких квот,Женщине хочется страсти,Дарить, гореть, летать,Быть чьей-то нежной властью,С любимым рядом засыпать,Порой, она себе загадка,Мужчине трудно разгадать,Смесь перца с шоколадкой,Ему подарит благодать!

«Качнётся маятник устало…»

Качнётся маятник устало,Я зачеркну постылый день,Тоска набросит покрывало,Для грусти снова я мишень,Играют в небе перламутры,Хвост ускользающей мечты,Дай Бог усну уже под утро,В корзину бросив все листы,И как обычно ты приснишься,Своей любовью вновь маня,А утром молча повинишься,«Прости, люблю, я не твоя!»,Так и живу, с мечтою в клетке,Ты не желаешь исчезать,Судьба вручила эта метку,Любить, надеяться и ждать!

«За окном шумит весна…»

За окном шумит весна,Слякотью с дождём,От чего грустит душа,Плачет в окоём,Капли стонут по стеклу,И стекают в грусть,Я гляжу во мглу,В непроглядный путь,Ты не со мной и далеко,И этой мыслью я раним,Собою быть мне нелегко,Но видно небом я храним,Уйдут дожди, наступит утро,И солнце вновь меня согреет,Жизнь поступает очень мудро,Надеждой, холит и лелеет,Синица мне споёт на ветке,В лучах восхода и зари,Я мило улыбнусь кокетке,В душе зажгутся фонари,Забуду прошлые печали,И в синеву очей ворвусь,Расправлю крылья за плечами,И обязательно влюблюсь!

«Искрят любовью многие из нас…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия