Читаем Кена Упанишад полностью

Йат, то, сущность чего состоит только из Сознания. Вак (речь) есть орган ????, использующий восемь мест в теле,***15, и управляемый Богом Огня; он выражает буквы. Буквы, ограниченные в своем количестве и следующие в определенном порядке, в соответствии с тем смыслом, который хотят выразить, также именуются вак. (16) Таким образом, также и звук, выражаемый ими, являющийся|> пада|> (спхота), (17), именуется вак. Это соответствует Ведическому тексту:"Буква а, воистину, является всей речью. (18) И эта речь, проявленная как буквы спарша, буквы антахстха (полугласные) и буквы ушма (придыхательные) (19) становится многочисленной и разнообразной" (Ап.1.П.Ш.7.13). Вача. посредством вак, посредством речи в ее различных видах - упорядоченной (метрической, Рик), неупорядоченной (прозе, йаджух), музыкальной (сама), истинной и ложной - посредством этого вак, который становится словами, и кеоторому подчинен орган речи. (20) (Йат, то, что) есть анабхйудитам, не выражаемо, непроизносимо; йена, то, посредством чего, посредством Брахмана, посредством света Сознания; вак, речь, совместно с ее органами; абхйудйате, произносится, выражается, то есть осуществляется. То, о чем здесь говорилось, как о "Речи" (Ке.1.2), и что описывали так: "Когда Он говорит, Он зовется органом речи" (Бр.1.1у.7) и так "Тот, кто изнутри управляет органом речи" (Бр.III.VII.17) и т.д., в Брихадараньяка Упанишад, и о ком был задан такой вопрос: "(Энергия) речи, что есть у людей, содержится в звуках. Каждый ли брахмана знает ее?", и был дан такой ответ: "То, посредством чего говорят во|> сне - есть|> речь" - это вечная энергия речи, которой обладает говорящий, есть вак, являющийся сущностью света Сознания. Это же следует из Ведического текста: "Поскольку энергия речи говорящего никогда не может быть потеряна" (Бр.IV.III.26). Тат ева, это, в действительности, это "Я" в его истинной сущности; твам, ты; виддхи, знай; как - брахма, Брахман - (называемый так) в силу своей протяженности (или - невозможности его превзойти) - то, что превосходит все и именуется Бхума, великий (4х.Уп.ХХIII.1). Значение слова ева таково: Знай, что лишь "Я" необусловленный Брахман после устранения всех вещей, подобных речи, из-за дополнительных свойств которого происходят такие эмпирические проявления, относящиеся к трансцендентальному, необусловленному, непревосходимому, пребывающему в равновесии Брахману, как "Он есть Речь речи", "Зрение зрения", "Слух слуха", "Ум ума", действующий, наслаждающийся, владеющий, знающий, управляющий. "Сознание, Блаженство, Брахман" (Бр.III.IХ.28.7), и др. На идам, это не; брахма, Брахман; еа йат, который; люди упасате, медитируют; как идам, на этот ( как ограниченный объект), обладающий отличиями, изданными ограничивающими свойствами как не - "Я", напр. Бог и др. Хотя в изречении "знай, лишь то - Брахман" уже было сказано, что не - "Я" - это не Брахман, все же, с целью определить принцип совершенно ясно (и не охватить места иному толкованию), мысль повтоярется в словах: "Это - не Брахман"; или же это может иметь целью исключить возможность отождествления Брахмана с тем, что не есть Брахман. (21)

йанманаса на мануте йенахурмано матам тадева

брахма твам виддхи недам йадидамупасате

6. То, что человек не постигает умом, то, чем, как говорят, постигается ум, знай, что это - Брахман, а не то, чему люди поклоняются, как объекту.

Манас - означает внутренний орган и интеллект, понимаемые как одна сущность. Слово манас, полученное из корня ман и означающее то, посредством чего человек думает, что является общим для всех органов, поскольку охватывает все объекты. Согласно Ведическомук тексту "Желание, обдумывание, сомнение, вера, недостаток веры, упорство, непостоянство, стыд, разум и страх - все это только ум" ,Бр.1.У.3), ум есть то, функции чего являются желание и т.д. Йат, то, что - свет Сознания, что озаряет ум; человек на мануте, не обдумывает, не определяет, этим умом, поскольку Он правит умом, вследствие того, что Он просветляет ум. Поскольку "Я", в действительности, составляет суть всего, следовательно, ум не может действовать в направлении своего собственного "Я". Ум может думать, лишь когда свет Сознания озаряет его изнутри. Этим Брахманом, йена, которым - они, знающие Брахман, ахух, говорят - манас, ум совместно с его качествами; матам, познается ????????? Поэтому виддхи, знай, тат ева, эту сущность, "Я" ума, озаряющее изнутри; как Брахман. На идам, и т.д. - следует понимать так же, как описывалось ранее.

йаччакшуша на пашйати йена чакшумши пашйати

тадева брахма твам виддхи недам йадидамупасате

7. То, чего человек не видит посредством глаз, то, чем человек воспринимает деятельность глаза, что лишь это - Брахман, а не то, чему люди поклоняются, как объекту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика