"Good evening; I will go and ask papa to get the twins an extra week's holiday." | - Прощайте! Пойду попрошу папу, чтобы он оставил близнецов дома еще на недельку. |
"Please don't go, Miss Virginia," he cried; "I am so lonely and so unhappy, and I really don't know what to do. | - Не покидайте меня, мисс Вирджиния! -воскликнул дух.- Я так одинок, так несчастен! Право, я не знаю, как мне быть. |
I want to go to sleep and I cannot." | Мне хочется уснуть, а я не могу. |
"That's quite absurd! | - Что за глупости! |
You have merely to go to bed and blow out the candle. | Для этого надо только улечься в постель и задуть свечу. |
It is very difficult sometimes to keep awake, especially at church, but there is no difficulty at all about sleeping. | Не уснуть куда труднее, особенно в церкви. А уснуть совсем просто. |
Why, even babies know how to do that, and they are not very clever." | Это и грудной младенец сумеет. |
"I have not slept for three hundred years," he said sadly, and Virginia's beautiful blue eyes opened in wonder; "for three hundred years I have not slept, and I am so tired." | - Триста лет я не ведал сна,- печально промолвил дух, и прекрасные голубые глаза Вирджинии широко раскрылись от удивления.- Триста лет я не спал, я так истомился душой! |
Virginia grew quite grave, and her little lips trembled like rose-leaves. | Вирджиния сделалась очень печальной, и губки ее задрожали, как лепестки розы. |
She came towards him, and kneeling down at his side, looked up into his old withered face. | Она подошла к нему, опустилась на колени и заглянула в его старое, морщинистое лицо. |
"Poor, poor Ghost," she murmured; "have you no place where you can sleep?" | - Бедный мой призрак,- прошептала она,- разве негде тебе лечь и уснуть? |
"Far away beyond the pine-woods," he answered, in a low, dreamy voice, "there is a little garden. | - Далеко-далеко, за сосновым бором,- ответил он тихим, мечтательным голосом,- есть маленький сад. |
There the grass grows long and deep, there are the great white stars of the hemlock flower, there the nightingale sings all night long. | Трава там густая и высокая, там белеют звезды цикуты, и всю ночь там поет соловей. |
All night long he sings, and the cold crystal moon looks down, and the yew-tree spreads out its giant arms over the sleepers." | Он поет до рассвета, и холодная хрустальная луна глядит с вышины, а исполинское тисовое дерево простирает свои руки над спящими. |
Virginia's eyes grew dim with tears, and she hid her face in her hands. | Глаза Вирджинии заволоклись слезами, и она спрятала лицо в ладони. |
"You mean the Garden of Death," she whispered. | - Это Сад Смерти? - прошептала она. |
"Yes, death. | - Да, Смерти. |
Death must be so beautiful. | Смерть, должно быть, прекрасна. |
To lie in the soft brown earth, with the grasses waving above one's head, and listen to silence. | Лежишь в мягкой сырой земле, и над тобою колышутся травы, и слушаешь тишину. |
To have no yesterday, and no to-morrow. To forget time, to forget life, to be at peace. | Как хорошо не знать ни вчера, ни завтра, забыть время, простить жизнь, изведать покой. |
You can help me. | В твоих силах помочь мне. |