Читаем Хамам «Балкания» полностью

И наконец… Мы встречаемся на Теразие, в кафе гостиницы «Москва» (в саду которой я оставлял Памука в одиночестве набрасывать в зеленой тетради эскизы города и лиц). Включаю здесь, за столом, ноутбук, потому как не могу дождаться возвращения домой, чтобы увидеть, чем нас вознаградила судьба: и первое разочарование! В этом многоязычном словаре должен был быть сербский язык! Но его нет. Опознаю арабский (преобладающий), персидский, руми (греческий), опять арабский… Но сербского нет. К диску не прилагается никакого сопроводительного текста, нет даже самых элементарных сведений о его архивировании. Я беспомощен как никогда. Подавлен. Обескуражен. Мой дорогой собеседник разочарован. Тем не менее… Передо мной наверняка один из редчайших образцов космополитской лингвистики, созданный, вероятно, где-то между XIV и XVI веками, и он не был обычным ни тогда, ни сейчас. Потому что тут несколько языков, на которых параллельно изъясняется один и тот же мир! Свидетель языкового братства! Доказательство того, что и тогда мир был открытым, что он пытался объединиться, а не разъединяться.

А потом сыграла свою роль упрямая интуиция. В одной из четырех книг, составлявших единое целое из ста шестидесяти восьми страниц, я увидел, что к греческим понятиям (приведенным на греческом алфавите) были добавлены арабские, как заметки на полях переписчика или ученика. Кто-то на том (не предназначенным для этого) месте записывал перевод греческого понятия на арабском! Не на предназначенных для этой цели местах и не в соответствии с языковой структурой, по которой был выстроен словарь. Это навело меня на мысль о том, что я, возможно, не вижу того, что скрыто другими записями!

Так и случилочь. Востоковед Мирьяна Маринкович сразу же попыталась объяснить мне печать султана и подпись (единственное место, где появлялся турецкий язык!), но буквы были нечитаемыми, мелкими и плохо оттиснутыми. На диске не были видны цвета разных языков – в оригинале они были разного цвета, в черно-белом варианте – просто различного контраста и бледности. Последний из них, четвертый, был самым бледным и наименее читаемым. Но оказалось, что это опять арабский. Моя знакомая отнесла домой сделанную мной копию, чтобы как следует изучить ее. И уже наутро взволнованно потребовала, чтобы я пришел к ней. Среди других языков она нашла «лугат серви», или же «лугат серфи», – сербский язык! Эти слова были написаны арабскими буквами! И тем самым скрыты на целых (самых бледных) ста шестнадцати страницах самой большой книги из четырех существующих.

Содержание было еще интереснее структуры: оно состояло из понятий (в широком смысле), синтагм, изречений, полуфраз, частей диалогов… Это было что-то вроде параллельного словника, руководства по языку или образцом стандартно понимаемого словаря. Да еще на четырех языках! И тем более выбор тем: «Ищу тебя, потому что тебя видел», «Сколько уже у нас? Несколько дней», «Часовым сиди», «Что делаешь?», «Говорили, не сказавши», «Я тебя люблю от сердца», «Много ударю», «Не плачи, не плачи, ма ты плачи»… и тому подобные странности.

Для кого все это предназначалось? Я представил себе аджеми-огланов: они могли это учить в школах для янычар и придворных чиновников. Для кого еще? Так, наверное, для каждого, кто плакал, любил, бывал наказан и обращен к Другому. Для мужчины и женщины. Для завоевателя и порабощенного. Для старого и молодого. Для господина и раба. Любой с помощью этого словаря мог стать образованнее и богаче. И полезнее себе и другим.

Все это можно отнести и к нашему времени.

Это был еще один мой любительский вклад в науку. Очевидно, наши специалисты ничего не знали об этом словаре. Теперь они могут научно обработать его и предъявить общественности. Тем самым для всех нас прошлое и сегодняшний день могут стать богаче.

Этот мой эпизод любительства, проявленного к XV веку, мог бы неспешно завершиться, но, к счастью, существовали и другие эпизоды. Один из них просматривался в только что полученных сведениях, дававших возможность предположить наличие в Айя-Софии двух рукописей того же периода, написанных исключительно на сербском языке арабскими буквами, но без примесей какого-либо иного языка. Так сказать, сербские книги.

Какие исследования предстояли мне!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Оптимистка (ЛП)
Оптимистка (ЛП)

Секреты. Они есть у каждого. Большие и маленькие. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит. Жизнь Кейт Седжвик никак нельзя назвать обычной. Она пережила тяжелые испытания и трагедию, но не смотря на это сохранила веселость и жизнерадостность. (Вот почему лучший друг Гас называет ее Оптимисткой). Кейт - волевая, забавная, умная и музыкально одаренная девушка. Она никогда не верила в любовь. Поэтому, когда Кейт покидает Сан Диего для учебы в колледже, в маленьком городке Грант в Миннесоте, меньше всего она ожидает влюбиться в Келлера Бэнкса. Их тянет друг к другу. Но у обоих есть причины сопротивляться этому. У обоих есть секреты. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит.

Ким Холден , КНИГОЗАВИСИМЫЕ Группа , Холден Ким

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы