— Значит, рефлексы у него уже появились, — заявил Чезаре. — И кожа больше не белая, словно мел; он теперь стал розовенький, хоть и смуглый, как сицилиец.
— Симона, останься с ним, — сказала Сильвия свекрови. — Пока он не придет в себя. Мы с Марией займемся детьми. Его страшно оставлять одного.
— Так все же — сможем мы его выходить или нет? — спросила Карла.
— На теле у него нет волдырей, — задумчиво сказала Сильвия. — Это значит, что серьезного обморожения у него нет. Похоже, Пьетро его спас.
— Нет, его спас не Пьетро. А тот балбес, который толком не заправил машину, — заметил Лионеллло.
— Как это? — не удержался капитан.
— Вот какая штука, — стал объяснять водитель. — Его спасло то, что компрессор в рефрижераторе остановился.
— А почему?
— Эта модель грузовика «Фиат-НС» специально оборудована устройством, предназначенным для отключения рефрижератора. Когда в машине остается всего десять литров бензина, компрессор автоматически отключается, ведь иначе бензин быстро кончится и машина может застрять на дороге там, где это совсем не нужно.
— Понятно, — кивнул капитан.
— Получается, что компрессор работал, только когда они ехали сюда. Они оставили компрессор работающим, но он очень скоро отключился. Именно это и спасло парню жизнь.
21
Оставив Симону в мансарде, все семейство спустилось вниз и уселось за большим кухонным столом. Лионелло захватил с собой вещи мужчины.
— Теперь надо поговорить о самых важных вещах, но не для того, кто наверху, а для всех нас, — сказал Марини, снимая мундир.
— Это мудро, — согласился Чезаре.
— Но прежде я позвоню в казарму и скажу, что задерживаюсь. Синьор Чезаре, налейте нам всем по рюмке граппы: мы это заслужили.
Пока капитан звонил в свою часть, на столе появились подогретые пирожки и чашки для кофе, а глава семьи разлил граппу по рюмкам.
— Знаете, я считаю, что мы все — настоящие христиане, — заявил синьор Альфани, пригубив граппу. — Мы спасаем человека накануне Рождества. Собственно, кажется, уже спасли. Нам за это воздастся, я уверен.
— Хотелось бы знать от кого, — горько усмехнулся Лионелло. — Если это жертва мафии, за ее спасение она отплатит нам серьезными рождественскими подарками.
— Синьор Чезаре, — подключился к разговору капитан, — первое, что надо сделать, — поговорить с комиссаром полиции нашего округа. Если разрешите, я возьму это на себя.
— Но я его хорошо знаю! Он ведь дальний родственник Карлы — и мы с ним выпили не одну бочку доброго вина!
— Позвоните ему. Лучше домой. Скажите, что к нему придет ваш зять — капитан карабинеров.
— Окей. Я попробую.
— Следующее. Машину надо загнать в мастерскую, перекрасить, заменить кое-какие детали и зарегистрировать.
— Это я возьму на себя, — отозвался Лионелло. У меня приятель — владелец авторемонтной мастерской. Он большой мастер по части трансформации разных машин. Вопрос только — когда.
— Сейчас, — ответил капитан. — У тебя есть его домашний телефон?
— У меня есть! — сказала, входя в кухню, Мария, младшая дочь Чезаре. — Его жена — моя подружка.
— Вот что значит иметь большую семью! — воскликнул синьор Альфани. — Для большой семьи нет ничего невозможного.
— Смотрите, какая перед нами стоит задача, — заговорил капитан. — Не только спасти, если это удастся, этого несчастного, который попал в переплет, но и сделать так, чтобы о нашей помощи ему никто не узнал. Не только зарегистрировать машину на Лионелло, но и сделать так, чтобы ее никто не опознал. А все это непросто. Если мафия и простит нам то, что мы присвоили себе этот старый драндулет, она нисколько не обрадуется, если выяснит, что мы его выхаживали. И ссылки на то, что мы не знали, кто он и зачем он попал в рефрижератор, тут не помогут.
— Теперь вот еще что, — продолжал он. — Чтобы проверить, что мы знаем о его судьбе, они будут посылать сюда людей — под видом почтальонов, мелких торговцев, инспекторов электричества и санитарной службы. Запомните все: приезжала полиция, забрала мертвого, больше никто из вас ни о чем не знает. Остальное будем обсуждать, когда я вернусь.
Марини вышел во двор, вывел из-под навеса свой черный «фиат» и поехал в сторону центра Рима.
— Далеко ему ехать? — спросил Альфани.
— Не очень, — ответил Чезаре. — Штаб карабинеров находится рядом с рекой Тибр, в большом здании, которое занимает полквартала. Он командир роты быстрого реагирования.
— И часто им приходится реагировать? — поинтересовался Альфани.
— Мы с ним не беседуем на такие темы. Но знаю одно: в прошлом году он получил медаль. Не сказал за что.
— Интересно, где и как они поймали этого человека и сунули в холодильник, — заметила Сильвия. — Он большой, здоровый, крепкий мужчина, его легче убить, чем сунуть в кузов.
— Где они его схватили, я примерно сказать могу, — вставил Лионелло.
— Каким образом? — удивился Чезаре.
— Сейчас объясню. Смотрите, — сказал Лионелло, показывая всем куртку и брюки мужчины. — Этот тип одет в дорогие вещи, сделанные в Канаде и Англии. Это не служащий, который шел с работы с улицы Пенно. Он иностранец. И значит, его умыкнули из какой-то гостиницы в районе Ватикана, и к тому же недешевой.