Читаем Хаос – это нормально полностью

Когда стемнело, мы любовались фейерверком. Раньше я думала, что фейерверк – это круто, но в этом году он меня слегка разочаровал. Вы ждёте и ждёте целый день, а в результате получаете всего десять минут громких хлопков и вспышек света, и всё.

Папа произнёс речь, которую он произносит каждый год, о Независимости и Свободе и всё такое прочее. Мы все так привыкли к его речам, что даже не слушали его, но Карл Рэй внимал каждому его слову, а когда папа закончил, сказал:

– Спасибо.

– За что? – спросил папа.

– За ваши хорошие слова, – ответил Карл Рэй.

Карл Рэй вечно преподносит сюрпризы.

Четверг, 5 июля

Сегодня было интересно (ради разнообразия). По-настоящему интересно. Готова, о Муза?

Разве я знала, что, «когда встала из мрака с перстами пурпурными Эос», нынче будет такой замечательный день. С чего начать, Муза?

Бассейн. Я пошла одна, потому что Мэгги повела Томми, Денниса и Дуги в кино. Я собиралась пойти с ними, но сегодняшний день принёс с собой ясное голубое небо, приятный освежающий ветерок и сверкающее солнце (моя Муза ещё не разогрелась). Было бы жалко проторчать в такую прекрасную погоду вместе со всеми в кинотеатре.

Конечно же, Алекс Чиви снова был у бассейна, как он и обещал. Он был один (думаю, эти Мёрфи не плавают вообще), поэтому мы отлично провели время.

Сначала мы с ним ныряли. И даже давали друг другу баллы (ну, типа 10, 9, 8 и так далее) за качество наших ныряний. Затем мы начали дурачиться и стали нырять, как нам в голову взбредёт и всё такое прочее.

Во время первого перерыва мы поговорили об «Одиссее», потому что Алекс случайно упомянул, что тоже её читает. Это меня удивило, потому что, даже если он её и читает, я не ожидала, что он в этом признается. Он прочёл больше, чем я, и говорит, что книжка ему нравится. По его словам, чем дальше, тем интереснее. Больше всего ему понравился отрывок, в котором Телемах находит своего отца. И знаете, что он мне сказал? Он сказал, что всегда подозревал, что его усыновили. По его словам, он не похож ни на одного из родителей, да и ведёт себя не так, как они.

Но. Но. Но. Когда объявили следующий перерыв, он сказал:

– Послушай, давай уйдём.

Вы поняли?

Он сказал: «Давай» – и имел в виду нас обоих.

Он хотел, чтобы мы ушли вместе.

Затем он проводил меня домой. Он не стал задерживаться, потому что ему нужно было на работу. Он работает неполный рабочий день в одной компании, которая занимается ландшафтным дизайном: косит газоны, выпалывает сорняки, подстригает кусты. Во всяком случае, он сказал, что должен работать весь день в пятницу и субботу, но, но, но Алекс Чиви спросил меня, не хочу ли я снова поплавать в воскресенье! Я имею в виду, что он не просто сказал: «Ты будешь в бассейне в воскресенье?»

Он сказал:

– Хочешь поплавать в воскресенье?

Улавливаете разницу? Я – да. Охх.

Другая интересная вещь касается Карла Рэя. За ужином, посреди всей обычной болтовни, Мэгги вдруг говорит:

– Кстати, Карл Рэй, тебе сегодня кто-то звонил.

Все перестали жевать: никто даже не представлял, кто мог звонить Карлу Рэю. Он получал кучу писем от тёти Радин, но ему никто ни разу не позвонил.

– Я записала сообщение, – сказала Мэгги и принесла из кухни лист бумаги, который, однако, не дала в руки Карлу Рэю. Как вы можете догадаться, она хотела, чтобы мы это услышали.

– Это была дама…

Все едва не поперхнулись.

– …которая является секретарём некоего мистера Биггерса.

Она умолкла, чтобы положить в рот ложку фасоли, и какое-то время она жевала. Карл Рэй перестал есть.

– И эта дама, эта секретарша мистера Биггерса, спрашивала, не мог бы ты явиться на встречу с мистером Биггерсом…

И она положила в рот ещё одну ложку фасоли и какое-то время её жевала. Между тем мы все ждали.

– …завтра, в четыре часа дня… По всей видимости… – она потянулась за кувшином молока и налила себе стакан, – этот мистер Биггерс – юрист.

Карл Рэй разинул рот, и мы увидели в нем недоеденный картофель.

– То есть завтра у тебя в четыре часа дня деловая встреча, и, если ты не сможешь прийти, ты должен перезвонить по номеру, который записан здесь внизу.

И она передала листок Деннису, который передал его Дуги, который передал его Карлу Рэю, который просто смотрел на него.

– Карл Рэй, ты хотя бы знаешь, о чём речь? – спросил папа.

– Неа, – ответил Карл Рэй.

Папа посмотрел на маму, поэтому она сказала:

– Ты когда-нибудь встречался с этим мистером Биггерсом?

– Неа, – ответил Карл Рэй.

Мама посмотрела на папу, поэтому он сказал:

– Хм. Ты уверен, что понятия не имеешь, что это значит?

– Неа, – ответил Карл Рэй.

– Значит ли это?.. – начал было папа.

И тут же замолчал.

Поэтому все ели, кроме Карла Рэя, который сидел, глядя на лист бумаги. Он не доел ужин, что было верным признаком того, что что-то не так, потому что мы все знаем, какой у Карла Рэя гигантский аппетит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарон Крич. Лучшие книги для современных подростков

Хаос – это нормально
Хаос – это нормально

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Учитель английского дал на каникулы ужасно скучные задания: ежедневно вести дневник и читать «Одиссею»! Поэтому тринадцатилетняя Мэри Лу и подумать не могла, что этим летом произойдёт хоть что-то интересное… Но приехавший из другого штата кузен перевернул и так всегда ходящий ходуном дом семьи Финни с ног на голову!«Хаос – это нормально» – летний дневник Мэри Лу Финни. Это история про первую любовь, про дружбу, про жизнь и смерть, про то, как сложно правильно держаться за руки, когда тебе тринадцать, и про то, каковы на вкус первые поцелуи.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Тайная тропа
Тайная тропа

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли. Но Зинни никак не могла предположить, что тайная тропа тесно связана с историей её семьи и ответы она найдёт, вернувшись домой.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей
Рубиновая Долина
Рубиновая Долина

«Это не близнецы, а сплошная головная боль», — обычно говорили про нас взрослые. Большинство из них были вспыльчивы, нетерпеливы и скоры на расправу. Поэтому мы, Даллас и Флорида, решили: доверяем только друг другу и воспользуемся первой же возможностью сбежать на ночном товарном поезде из этого сырого, пропахшего плесенью приюта Бокстон-Крик. И тут как раз нас отправили пожить в Рубиновую Долину, к Сейри и Тиллеру, им около шестидесяти, и они захотели усыновить нас на время. Ладно уж, где наша не пропадала! Но странное дело: эти взрослые вкусно нас накормили, не отругали за разбитое окно, и мы спим в отдельной комнате в тёплых постелях. Ещё они предлагают сходить всем вместе на пикник в лощину… А, к чему эти разговоры! Надо скопить денег и бежать. Или нет?..

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей