Читаем Харка, сын вождя полностью

Всадники миновали подножие холма. Харка знаком велел Молодым Собакам отходить к стойбищу. Они бесшумно спустились с холма по склону, невидимому для пришельцев, и прежде, чем те достигли стойбища, вернулись к вигвамам. Сыновья Большой Медведицы, по обычаю, встретили незнакомцев молча и сдержанно.

Маттотаупа стоял перед своим вигвамом. Всадники остановились на площади, спешились, и Чужая Раковина проводил белого человека и его индейского спутника к вождю. Маттотаупа дал знак Чужой Раковине, и тот заговорил, обратившись к гостям.

— Имя этого белого воина — Далеко Летающая Птица Ловкая Рука Священный Жезл, — сообщил наконец Чужая Раковина. — Но его белые братья называют его Дэн Моррис. Он много путешествовал, о чем говорит его имя Далеко Летающая Птица. Он видел много городов белых людей и много племен краснокожих и сидел у очага в вигвамах многих вождей. У него есть мацавакен, которым он может убить любого врага, но он любит мир. Он пришел сюда, потому что слышал, что самых отважных охотников и великих воинов нужно искать среди Сыновей Большой Медведицы. Путь ему показал этой молодой воин и вождь, который пять лет назад стал его братом.

Маттотаупа внимательно рассматривал гостя.

— Хау, — произнес он наконец. — Далеко Летающая Птица может отдохнуть в нашем вигваме и рассказать, чей язык поведал ему о Сыновьях Большой Медведицы.

Харка решил воспользоваться случаем и подошел к мустангу чужого индейца, чтобы отвести его в табун. Чужая Раковина предложил ту же услугу белому человеку.

Но оба гостя, хотя и знали обычаи обитателей прерий и не отказались от помощи, пожелали пойти вместе с хозяевами в табун, чтобы посмотреть, где будут пастись и ночевать их лошади.

Потом они отправились в вигвам Маттотаупы. По дороге к табуну, а затем в вигвам они не разговаривали с Харкой и Чужой Раковиной, но Далеко Летающая Птица, человек с желтой бородой, приветливо улыбнулся Харке. Индеец же с красивыми бусами по-прежнему оставался серьезным и вел себя сдержанно, как и дакота.

Хотя Маттотаупа и выразил желание узнать, от кого гости узнали о нем, он все же не торопился с расспросами. Это было бы против всех правил гостеприимства. Унчида, Шешока и Уинона принялись сначала расставлять вокруг очага миски и чашки — для каждого по несколько штук — и нанизывать куски мяса на вертел. Хозяева и гости ждали начала трапезы молча. Когда пища была готова, Маттотаупа сначала раскурил трубку, вырезанную из красной ивы, и пустил ее по кругу, а затем принялся раздавать мясо гостям, к которым принадлежал и Чужая Раковина. Сам Маттотаупа пока не ел, а лишь угощал гостей. Только когда те насытились, он тоже подкрепился. Харка и Харпстенна сидели в глубине вигвама, чуть поодаль от них — Шонка.

После обеда белый человек достал из кармана какую-то маленькую коричневую палочку и принялся ее курить. Индейцы взялись за свои трубки. Чужая Раковина охотно принял от Далеко Летающей Птицы в подарок такую же палочку для курения.

— Белый человек Далеко Летающая Птица Ловкая Рука Священный Жезл проделал долгий путь, — начал вечернюю беседу Маттотаупа.

— Это верно, — ответил вместо белого человека индеец на языке дакота, но с чужим акцентом. — Мы прибыли со Скалистых гор.

Маттотаупа посмотрел на говорившего дружелюбно, но несколько настороженно.

— Чьи воины охотятся в горах? — спросил он.

— Воины племени шошонов.

Маттотаупа кивнул.

— Много ли у них дичи?

— Скорее мало, чем много. А в вигвамах Сыновей Большой Медведицы, как мы видим, нет недостатка в пище.

— Хау. Назови мне свое имя, мой младший брат.

Это обращение было свидетельством дружеского расположения Маттотаупы.

— Меня зовут Длинное Копье.

— Кто отцы и братья Длинного Копья и где стоят их вигвамы?

— Мои отцы и братья принадлежат к племени шайеннов.

Лицо Маттотаупы омрачилось, но он не дал воли своему недовольству.

Белый человек, судя по всему, почувствовал, что разговор приобретает опасный характер, и сказал своему индейскому спутнику несколько слов, после чего тот объяснил вождю дакота:

— Я прошу вождя Маттотаупу поверить, что я, Длинное Копье, не имею ничего общего с теми воинственными шайеннами, которые вторгаются в земли дакота и других племен. Мой отец и мои братья мирно живут в своих вигвамах очень далеко отсюда, в Оклахоме, и не враждуют ни с дакота, ни с другими индейскими племенами, ни с белыми людьми. Я покинул отцовский вигвам пять лет назад и сопровождаю моего старшего брата Далеко Летающую Птицу в его странствиях. Хау.

Маттотаупа, очевидно, и этим ответом остался не вполне доволен, и Харка подумал: «Что же за люди эти шайенны, которые ни с кем не враждуют и со всеми живут в мире? Они не знают, кто их союзники, а кто враги, и когда будет вырыт топор войны, в них полетят стрелы со всех сторон. Но если Длинному Копью так нравилось жить в мирных вигвамах, почему же он оставил своих братьев и отправился странствовать с Далеко Летающей Птицей, с Желтой Бородой? Что-то тут не так…»

Харка решил попытаться разгадать и эту загадку.

Маттотаупа сменил тему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Сыновья Большой Медведицы

Харка, сын вождя
Харка, сын вождя

Цикл романов «Сыновья Большой Медведицы» Лизелотты Вельскопф-Генрих (1901–1979) стоит в одном ряду с приключенческими книгами об индейцах Северной Америки Фенимора Купера и Майн Рида. Произведения немецкой писательницы стали классикой юношеской литературы, выдержали десятки переизданий и были переведены на многие языки. Начало циклу положил одноименный роман, который вышел в 1951 году, и его автор был удостоен престижной литературной премии. В последующие годы Вельскопф-Генрих не оставляла работы над книгой и существенно ее расширила. Первое полное издание увидело свет в начале 1960-х годов в трех томах (впоследствии цикл выходил также в виде шеститомника). Вниманию читателей предлагается первая книга трилогии «Харка, сын вождя», в которой повествуется о том, как в жизнь индейского племени охотников внезапно вторгается белый человек в поисках золота… Роман представлен в новом, полном переводе Р. С. Эйвадиса (ранее «Сыновья Большой Медведицы» публиковались лишь в сокращенном виде). Книга также включает прекрасные иллюстрации П. Л. Парамонова.

Лизелотта Вельскопф-Генрих

Приключения / Вестерн, про индейцев / Исторические приключения

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения