«Я не знаю, как это произносится», — сказал Олли. «Я читаю это здесь из отчёта. А также из мозга. Ты, наверное, уже знаешь, но судмедэксперт сказал мне, что алкалоиды исчезают из организма примерно через двадцать четыре часа, так что можно предположить, что Хэррод вкололся где-то в течение дня. Кроме того, под ногтями его правой руки были обнаружены соскобы белой краски.»
«Краски, ты сказал?»
«Да. Похоже, Хэррод был фотографом, наркоманом и, кроме того, маляром. В любом случае, это то, что у меня есть на данный момент. Я всё ещё проверяю деятельность, которую проводят Уорти и Чейз, и дам тебе знать, если узнаю что-то ещё. Что у тебя?»
«Я как раз собирался заехать за девушкой Хэррода.»
«Зачем?»
«Я нашёл пистолет в её холодильнике, и баллистики только что определили его как оружие, использованное в убийстве, которое мы расследуем.»
«Какое убийство? Ты же не о Хэрроде говоришь?»
«Нет, нет.»
«Потому что в него не стреляли, понимаешь. Я уже говорил тебе…»
«Это ещё одно убийство. Здесь создалась сложная ситуация, Олли.»
«Ах да, не всегда», — сказал Олли, снова подражая У. К. Филдсу. «Бывает такое не всегда. Хочешь, чтобы я пошёл с тобой?»
«Я справлюсь с этим один.»
«В чём ты её обвиняешь?»
«Убийство первой степени (юридический термин в законодательстве многих штатов США и Канады, убийство человека, совершённое с заранее обдуманным злым умыслом — примечание переводчика). Это вряд ли так, но может напугать её и заставить рассказать нам, что она знает.»
«Если только она не будет твёрдо стоять на Миранде-Эскобедо и не посоветует тебе попрыгать.»
«Посмотрим.»
«Когда ты вернёшься туда?»
«Через час или около того.»
«Я приду», — сказал Олли, принимая приглашение, которого Хоуз не помнил. «Я хочу присутствовать на допросе.»
Хоуз ничего не ответил.
«И послушай», — сказал Олли, — «надеюсь, ты не думаешь, что я танцевал эту джигу (быстрый старинный танец, появившийся на Британских островах — примечание переводчика), потому что мне нравилось это делать.»
«Я тороплюсь», — сказал Хоуз и повесил трубку.
Он уже дошёл до калитки в реечных перилах, когда снова зазвонил телефон. Карелла был в мужском туалете, а Хэл Уиллис — с лейтенантом.
Хоуз скорчил гримасу и снял трубку с ближайшего к перилам телефона.
«87-й участок, Хоуз», — сказал он.
«Коттон, это Дэйв внизу. У меня на линии истеричная женщина, хочет с тобой поговорить.»
«Кто она?»
«Элизабет. Она с трудом может говорить отчётливо, я не запомнил фамилию.»
«Соедини её», — сказал Хоуз.
Она мгновенно вышла на связь. Её обычно негромкий голос стал высоким и резким. «Хоуз?» — сказала она. «Вам лучше приехать побыстрее.»
«Где ты, Лиз?»
«В квартире. Я сделала то, что вы сказали, и осталась здесь. А теперь они пришли за мной.»
«Кто?»
«Те, кто убил Чарли. Они снаружи, на пожарной лестнице. Они ворвутся сюда, как только наберутся решимости.»
«Кто они, Лиз? Ты можешь мне сказать?»
Он услышал звук разбивающегося стекла. Затем он услышал множество голосов и пронзительный крик Лиз, после чего кто-то аккуратно положил телефон на подставку. Хоуз повесил трубку, помчался по обитым железом ступеням в комнату сбора и велел Дэйву Мерчисону, дежурному сержанту, позвонить диспетчеру и попросить прислать машину по адресу: Крюгер-авеню, 1512, квартира 6А, где совершено нападение. Затем он выбежал на улицу, завёл свою машину и направился в сторону центра города.
Когда Хоуз добрался до Даймондбэка, было уже ближе к шести часам.
Две патрульные машины с радиостанциями были припаркованы у обочины перед зданием, их красные фары вращались и мигали. Двое патрульных, один чёрный, другой белый, стояли на крыльце и смотрели на толпу мужчин и женщин, собравшихся, чтобы насладиться очередным летним зрелищем на открытом воздухе. В одной из машин сидел полицейский в штатском с приколотым к карману куртки щитком, в кулаке у него был зажат радиомикрофон, дверь машины была открыта, одна нога стояла на обочине. Хоуз запер машину, а затем прикрепил свой щиток к куртке, идя к зданию. Он поднялся на крыльцо, представился ближайшему патрульному и сказал: «Я вызвал 10–34. Что случилось?»
«Дама наверху почти мертва», — сказал патрульный. «Скорая помощь уже едет.»
«Кто там сейчас?»
«Льюис и Руджеро из другой машины, а также детектив Киссман из отдела по борьбе с наркотиками. Он приехал сюда первым. Взломал дверь, но те, кто это сделали, уже ушли. Должно быть, их было больше одного. Они очень сильно её испортили.»
«Кто это говорит по громкой связи?»
«Детектив Бойд, восемьдесят третий участок.»
«Скажите ему, что я буду наверху, хорошо?», — сказал Хоуз и пошёл в здание.
На пятом этаже его остановил один из патрульных из второй патрульной машины. Он назвал себя и поднялся на шестой этаж. Патрульный у квартиры 6А взглянул на щиток Хоуза и ничего не сказал, когда тот вошёл в квартиру. Элизабет лежала без сознания на полу возле кухонного стола.