Читаем Хикори, дикори, док полностью

- Рюкзак был разрезан, - сказал Пуаро. - Почему? Явных причин нет, поэтому я попытался домыслить, что же произошло на самом деле. Начнем с того, что рюкзаки, которые в ходу на Хикори-роуд, слишком дешевые. Это странно. Далее, в общежитии произошел ряд эксцессов, но девушка, в них виновная, клятвенно уверяла, что рюкзака не трогала. Поскольку в остальных своих деяниях она созналась, почему бы ей было не сознаться в порче рюкзака? Вывод один: она говорила правду. А значит, у пытавшегося уничтожить рюкзак были на то свои основания... Кстати сказать, разрезать рюкзак - не так-то просто, Человек пойдет на это лишь в самой критической ситуации. Я понял, в чем дело, когда выяснилось, что рюкзак был разрезан примерно тогда же, когда в общежитие пришел полицейский. На самом-то деле его визит не имел никакого отношения к контрабанде наркотиков, но представьте себе логику преступника: вы замешаны в преступных деяниях, и вот однажды вечером вы возвращаетесь в общежитие, а вам сообщают, что в дом нагрянула полиция, и сейчас полицейский беседует наверху с миссис Хаббард. Вам тут же приходит в голову, что полиция напала на ваш след, а в доме как раз лежит только что привезенный из-за границы рюкзак, из которого еще не успели вынуть, или только что вынули, но недавно, товар. Однако если полиция что-то прознала, она, естественно, захочет осмотреть рюкзаки студентов, проживающих на Хикори-роуд. Взять рюкзак и унести его из дому опасно - ведь за домом, возможно, следят, а спрятать его в общежитии не очень-то легко. И тогда вам остается только разрезать его на куски и спрятать их среди хлама в котельной; ничего лучше вы придумать не можете. Но даже если наркотиков в рюкзаке нет, все равно при тщательном анализе можно обнаружить их следы. Следовательно, рюкзак надо уничтожить. А наркотики или камни временно можно спрятать в коробке с солью для ванн... Согласитесь, в моих предположениях есть рациональное зерно...

- Да, но это всего лишь гипотеза, - возразил старший инспектор Уайлдинг.

- Возможно также, что с рюкзаком связано еще одно маленькое происшествие, которому раньше не придавалось особого значения. По словам Джеронимо, слуги-итальянца, однажды, когда в доме находилась полиция, в холле погас свет. Он пошел заменить лампочку, но не нашел ни одной запасной. А ведь он точно помнил, что всего два дня назад в ящике лежало несколько лампочек. Вполне возможно, - хотя доказательств у меня нет, возможно, человек, за которым водятся кое-какие грешки, человек, занимавшийся контрабандой и раньше, испугался, что полицейские могут его узнать. Поэтому он потихоньку выкрутил лампочку в холле, а запасные лампочки спрятал. В результате в холле горели только свечи, - при таком освещении его трудно было опознать. Но это, как я уже говорил, лишь предположение.

- Оригинальная мысль, - сказал Уайлдинг.

- И вполне убедительная, сэр, - с воодушевлением подхватил сержант Белл. Знаете, мне все больше кажется, что это вполне вероятно.

- Но если вы правы, - продолжал Уайлдинг, - то контрабандисты орудуют не только на Хикори-роуд.

- О да. - Пуаро кивнул. - Их организация может охватывать целую сеть студенческих клубов, общежитии и так далее.

- Но между ними должно быть связующее звено, - сказал Уайлдинг.

- Такое звено есть, сэр, - впервые вставил слово инспектор Шарп, - или, вернее, было. Им была женщина, владевшая несколькими студенческими клубами и организациями. Хозяйка общежития на Хикори-роуд, миссис Николетис.

Уайлдинг метнул быстрый взгляд на Пуаро.

- Да, - подтвердил Пуаро. - Миссис Николетис подходит по всем статьям. Она, правда, сама не управляла этими заведениями, но была их владелицей. А на должность управляющего она старалась подыскать человека с безупречной репутацией и чистым прошлым. Миссис Николетис финансировала предприятие, но, на мой взгляд, руководила им лишь номинально.

- Гм, - сказал Уайлдинг. - Надо бы побольше узнать о миссис Николетис. Шарп кивнул.

- Мы уже наводим о ней справки, - доложил он. - Расспрашиваем знакомых, выясняем прошлое. Делать это надо осторожно, чтобы не вспугнуть наших пташек. Но бабенка эта была, скажу я вам, сущий дьявол.

Он рассказал о поведении миссис Николетис во время обыска.

- Бутылки из-под бренди? - переспросил Уайлдинг. - Значит, она пила? Что ж, это облегчает дело. А что с ней теперь? Вы ее арестовали?

- Нет, сэр. Она умерла.

- Умерла? - Уайлдинг поднял брови. - Фокусы продолжаются?

- Похоже на то. Вскрытие покажет. Я лично думаю, что у нее начался запой. Причина? Наверное, не ожидала, что дело дойдет до убийства.

- Вы об убийстве Силии Остин? Выходит, девушка что-то знала?

- Что-то - да, - сказал Пуаро, - но если можно так выразиться, сама не знала, что же она знает.

- То есть она не понимала, в чем дело?

- Вот-вот. Она не отличалась большим умом. Скорее всего, она не понимала смысла происходящего. Но могла что-то узнать или услышать и, ничего не подозревая, проговориться...

- А как вы думаете, что именно она могла узнать или услышать?

Перейти на страницу:

Похожие книги