Читаем Хиндустанский волк полностью

– Виноват, мне и перевод не помешал бы!



Смеялись вместе.



Пришлось Кудашеву достать блокнот и карандаш. Зажгли электрическое бра над столиком.


Кудашев построчно с разбивкой на слова переписал песенку на английском, а под каждым словом – его перевод на русский. Получилось совсем не складно, но понятно:


«Хампти Дампти – сидел – на – стена,


Хампти Дампти – совершил – великое – падение.


Все – королевские – лошади,


И все королевские – мужчины,


Не смогли – поставить – Хампти – вместе – снова!».



    – Спасибо, – сказал Гагринский. Почесал, по-русски, в затылке и спросил:


– А кто он такой, этот Хампти-Дампти?



Кудашев с наслаждением, как кот, потянулся:


– Рассказать? Это не простая история, времени потребует. Мне ее в детстве отец рассказывал.



– Конечно, я уже весь во внимании!


Гагринский устроился поудобнее, вытянул на диване ноги.



– Как-то, в моем раннем детстве отец привез мне в Кизил-Арват из Асхабада русскую игрушку, что купил на Русском базаре – «Ваньку-встаньку». Через день я ее потерял, искал, не нашел, плакал. Отец меня успокоил быстро. В сыром гусином яйце сделал дырочку, через которую соломинкой выдул из него содержимое. В дырочку накрошил в пустое яйцо немного твердого воска. Потом подержал донышко яйца в горячей воде. Остудил. Положил яйцо на стол боком, так, как обычно и лежат яйца. Но произошло чудо: яйцо само встало острым концом вверх! Отец цветными карандашами нарисовал на белой скорлупе весёлого толстенького человечка в красных штанишках. Этого человечка отец назвал «Хампти-Дампти», рассказал, что это игрушка очень любима детьми в далекой стране чудес – Англии. Там учат детей быть упорными и настойчивыми в жизни, при падении уметь подниматься на ноги самостоятельно! А если кто-либо упадет, будет лежать и плакать, взрослые не побегут поднимать ребенка, а споют ему песенку про Хампти-Дампти. Ребенку станет стыдно, и он сам поднимется на ножки!



– Замечательно! – Гагринский похлопал в ладоши.



– Подождите хлопать, история не окончена. Я хранил эту игрушку несколько лет. Она стояла на комоде перед зеркалом вместе с другими фарфоровыми безделушками. Раз пришла в гости с родителями соседская девочка Лена. Без спроса потянула Хампти с комода, не удержала и уронила его на пол. Понятно, яичная скорлупа в дребезги. Сколько было слез! Пришлось отцу на глазах у всех мастерить нового Хампти-Дампти. А заодно снова рассказывать его историю. Тут я понял и второй смысл песенки: никакими усилиями нельзя вернуть прежнее состояние яйцу, разбившемуся в дребезги! Оказалось, слышанная мною история имеет продолжение. И история эта совсем не детская. Это уже история самой Англии. Дело было в семнадцатом веке во времена гражданской войны. В английском графстве Эссекс парламентские войска, во главе которых стоял Оливер Кромвель целое лето 1648 года безуспешно осаждал город Колчестер. Оборону успешно держали роялисты – верные королевской власти. Свое самое мощное артиллерийское орудие – пушку под именем «Хампти Дампти» роялисты подняли на высокую башню своего кафедрального собора с тем, чтобы увеличить площадь обстрела картечью при штурмах и уменьшить площадь «мёртвых зон». «Хампти Дампти» наводил ужас на осаждавших. В середине августа роялистов постигло великое бедствие. Говорили, что в стену башни под самое основание орудия попало вражеское ядро. Но по сохранившимся документам известно – это была вражеская диверсия в самом городе. Церковь Святой Марии поджёг, как свидетельствует летопись, некий Одноглазый Джек Томпсон. В результате часть стены обрушилась, и «Хампти-Дампти» рухнул вниз. Поднять его горожанам  – ни пешим, ни конным – на стену снова так и не удалось. Город был взят Кромвелем. Монархистам пришлось туго.



«Humpty Dumpty sat on a wall,


Humpty Dumpty had a great fall.


All the king’s horses,


And all the king’s men,


Couldn’t put Humpty together again!», –


– вполголоса пропел Кудашев.



–  «Хампти-Дампти уснул на стене.


Вниз полетел он, забывшись во сне.


Кто бы из рыцарей  был бы не рад


Хампти на стену поставить назад!», –


– вдруг продекламировал Гагринский.



– Хорошо, – похвалил Кудашев. – Если придется когда-нибудь петь песенку своим детям, воспользуюсь с вашего позволения этим переводом!



– На здоровье, – Гагринский был явно польщен сдержанным комплиментом своего начальника. – Мне бы еще пару песенок, было бы от чего отталкиваться в разговорном английском!



– Можно и ещё. Слушайте:


«Three wise men of Gotham


Went to sea in a bowl;


If the bowl had been stronger,


My story would have been longer».



И эту песенку разобрали «по косточкам». Гагринский запоминал быстро. И перевод, и произношение, и мелодию. А через минуту выдал собственный русский стихотворный перевод:



«В медном тазу в белой пене морской


Три мудреца держат курс не простой.


Делали б в Готеме утварь прочнее,


Я написал бы поэму длиннее!».



Кудашев одобрил и этот перевод.


Гагринский спросил с надеждой в голосе:


– Полагаю, и у этой песенки есть своя история?



Перейти на страницу:

Все книги серии Меч и крест ротмистра Кудашева

Конкиста по-русски
Конкиста по-русски

Россия, 1911 год. Первая русская революция не разрешила острейших внутренних проблем. Было ясно, что впереди страну ждут новые потрясения. На этом фоне активную деятельность в Закаспии, в Туркестанском крае, по принципу «разделяй и властвуй» развернула британская разведка, выделяя огромные средства на сбор сведений военного, экономического, политического характера, закупку оружия, поддержку оппозиционных партий, осуществление террористических актов, саботажа, диверсий.В новом остросюжетном романе Владимира Паркина прекрасно показана самоотверженная работа российских контрразведчиков по раскрытию разветвлённой агентурной сети английской разведки и поимке её руководителя, срыву планов по ослаблению влияния России в Туркестанском крае.

Владимир Павлович Паркин

Приключения / Исторические приключения

Похожие книги