Читаем Хоббит полностью

Хоббиту казалось, что так тянется веками; и он всегда испытывал голод, потому что продукты очень берегли. Проходили дни, лес продолжал тянуться, и все начинали тревожиться. Еды надолго не хватит; уже сейчас ее осталось мало. Попытались добыть белок и потратили на них много стрел, прежде чем сумели подстрелить одну. Но когда поджарили, она оказалась ужасна на вкус, и больше белок не стреляли.

Мучила их и жажда, потому что воды было мало и ни разу им не попался ли ключ, ни ручей. В таком состоянии они однажды обнаружили, что путь им пересекает текучая вода. Течение было быстрое и сильное, но поток не очень широк; вода черная или кажется такой в полумгле. Хорошо, что Беорн их предупредил, иначе они напились бы, несмотря на цвет, и наполнили бы свои опустевшие мехи. А так они думали только о том, как перейти, не вымокнув. Через поток вел мост, но он прогнил и обвалился, оставив на берегу только сломанные столбы.

Бильбо, склонившийся на берегу и всматривавшийся вперед, воскликнул:

– Там у дальнего берега лодка! Почему только не на нашей стороне?

– Далеко ли, по-вашему, до нее? – спросил Торин, который уже знал, что у Бильбо самое острое зрение.

– Не очень; я думаю, не больше двенадцати ярдов.

– Двенадцать ярдов! Мне казалось, не меньше тридцати, но глаза у меня не такие, как сто лет назад. Но и двенадцать ярдов все равно, что миля. Перепрыгнуть мы не сможем, а перейти вброд или переплыть не смеем.

– А веревку кто-нибудь умеет бросать?

– Что нам это даст? Лодка, конечно, привязана, даже если мы сумеем забросить на нее крюк, в чем я сомневаюсь.

– Не думаю, что она привязана, – ответил Бильбо, – хотя, конечно, при таком освещении не могу быть уверен; но мне кажется, что ее просто вытащили на берег; а берег в том месте, где продолжается тропа, совсем низкий.

– Самый сильный у нас Дори, но Фили моложе и у него лучше зрение, – сказал Торин. – Иди сюда, Фили. Видишь ли ты лодку, о которой говорит мистер Бэггинс?

Фили показалось, что он видит; он долго всматривался, определяя направление; тем временем принесли веревку. У них с собой было несколько веревок, и к концу самой длинной прикрепили железные крюки, которыми прикрепляли мешки к ремням на плечах. Фили взял веревку с крюками в руки, примерился и бросил через ручей.

Крюк с всплеском упал в воду.

– Недолет! – сказал Бильбо, который смотрел вперед. – Еще пара футов, и попал бы в лодку. Попробуй снова. Не думаю, чтобы волшебство могло тебе повредить, если ты просто коснешься мокрой веревки.

Веревку вытащили, и Фили недоверчиво взял ее в руки. На этот раз он бросил сильнее.

– Спокойней! – сказал Бильбо. – На этот раз ты перебросил через лодку. Тяни назад осторожно. – Фили медленно потащил веревку, и немного погодя Бильбо предупредил: – Осторожней! Веревка в лодке; пусть зацепится крюк.

Крюк зацепился. Веревка напряглась, и Фили напрасно ее дергал. К нему на помощь пришел Кили, а затем Ойн и Глойн. Они тянули, тянули и вдруг упали на спины. Но Бильбо, который внимательно наблюдал за лодкой, успел перехватить веревку и палкой задержал маленькую черную лодку, которую понесло течением.

– Помогите! – крикнул он; Балин оказался рядом и схватил лодку, прежде чем ее унесло течением.

– Все-таки она была привязана, – сказал он, глядя на лопнувший фалинь, который свисал из лодки. – Неплохой рывок, парни; и хорошо, что наша веревка оказалась прочнее.

– Кто переправится первым? – спросил Бильбо.

– Я, – ответил Торин, – и вы со мной, и еще Фили и Балин. Больше лодка за один раз не поднимет. Потом Кили, Ойн, Глойн и Дори; следующие Ори, Нори, Бифур и Бофур; и последними Двалин и Бомбур.

– Я всегда последний, и мне это не нравится, – сказал Бомбур. – Сегодня очередь кого-нибудь другого.

– Не нужно быть таким толстым. Тебе придется переправляться последним, когда лодка полегчает. Не ворчи и исполняй приказ, иначе плохо тебе будет.

– Но здесь нет весел, – сказал хоббит. – Как мы переправимся на тот берег?

– Дайте мне еще одну веревку с крюком, – сказал Фили, и когда веревку приготовили, он бросил ее вперед в темноту как можно выше. Веревка не упала – должно быть, застряла в ветвях. – Садитесь, – приказал Фили. – Один из вас будет тянуть за веревку. Она с той стороны зацепилась за ствол. Другой пусть держит первую веревку. Когда мы переправимся, вы сможете подтянуть лодку назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толкин: разные переводы

Похожие книги

Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Детские приключения / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей / Фэнтези