Мак. Проклятые тараканы. Только их здесь не хватало… И вы еще разга л делись. Дайте хоть поспать!
Джеко. А ты, Джо, совсем не спал?
Джо. Да.
Мак. Опять проклятая жара. Уже сейчас, как в котле.
Джо. Посмотри на Монти. Спит как убитый.
Мак. Как опустил голову на подушку, так и поехал путешествовать с Бетти Грейбл [1].
Джо. А ну разбуди его.
Мак. Зачем?
Джо берет ботинок и бросает его в Монти. Тот вскакивает.
Монти. Кто это сделал?
Джо. Я.
Монти. Ну подожди, ты у меня еще получишь!
Мак. Он бы спал, даже если бы немцы насиловали его мать…
Джо
Все затихают и смотрят на Джо.
Мак. Послушай, Робертс. Мы все знаем, что произошло. Но что мы можем сделать?
Джо. Очень хорошо. Значит, мы все думаем одинаково? Значит, можно рассчитывать, что вы пойдете со мной к коменданту?
Мак. А зачем? Справиться о его здоровье?
Джо. Можно и справиться о здоровье, это вопрос простой вежливости. А потом мы прямо скажем ему, что обвиняем Вильямса в убийстве Стивенса.
Все с изумлением смотрят на Джо.
Из коридора доносится голос Гарриса, приближающегося к камере:
— Подъем!
В камерах начинается шум. Он становится все громче. Слышны голоса: «Стивенс!.. Стивенс!.. Стивенс!..»
Лицо Джо оживляется. Он подходит к двери.
Джо. Слышите? Вы слышите!.. И как только вы можете сидеть на своих задах и ничего не делать?!
Монти хватает свою кружку, швыряет ее в решетку двери и истошно кричит.
Монти. Стивенс!.. Стивенс!.. Кто убил Стивенса? Стивенс!.. Стивенс!
Голос Гарриса
В коридоре появляются два сержанта, затем еще два. Они направляются к камерам, кричат на заключенных, но шум не утихает.
Гаррис
Гаррис идет по коридору к выходу, все ускоряя шаг. Вот он уже почти бежит.
В конце коридора он чуть не сбивает с ног входящего в тюрьму старшину.
Гаррис. Сэр, заключенные…
Старшина. Можно подумать, что тут празднуют победу. Быстро собрать сюда всех из охраны!
Гаррис. С оружием?
Старшина. Ты что, черт возьми, забыл, где находишься? Думаешь, что ты в Чикаго? Не хватало еще переводить на них пули, хватит им и моего языка… Выпустить всех из камер!
Гаррис с недоумением смотрит на старшину, затем быстро идет по коридору от камеры к камере, отпирая двери и командуя: «Выходи!» Люди быстро заполняют коридор, продолжая кричать.
Старшина останавливается на середине коридора и, нахмурив брови, смотрит на заключенных. Шум постепенно затихает.
Старшина
Заключенный. Стивенс.
Старшина сдвигает брови и пристально смотрит на заключенного.
Старшина
Бартон. Слушаю, сэр.
Старшина. Произошло чудо. Сюда пришел мертвец! Отведите его обратно в морг.
Бартон. В морг, сэр?
Старшина. Да, в морг, через холм. Дайте ему в последний раз перед тем, как мы его похороним, как следует пробежаться.
Заключенный бросается на старшину, но тот делает шаг в сторону.
Бартон
Заключенный останавливается, затем бежит мелкой рысцой к выходу. Старшина смотрит на другого заключенного.
Старшина. Сержант!
Сержант. Слушаю, сэр.
Старшина. Принесите мне Королевский воинский устав. Быстро.
Сержант. Слушаюсь, сэр!
Старшина
Заключенный. Джонсон, сэр.
Старшина. Это ты затеял бунт?
Заключенный. Что?.. Я?.. Я ничего не затевал.
Старшина. Ну а что тогда значит этот крик? Вы что, развиваете легкие?
Заключенный. Кто убил Стивенса?
Старшина. Сержант!
Второй сержант. Слушаю, сэр.
Старшина. Пробегитесь-ка с этим до морга. Покажите ему труп. Если он найдет на нем какие-нибудь следы холодного или огнестрельного оружия, отведите его в комендатуру, и пусть он там это изложит на бумаге. А потом пустите его к коменданту одного, чтобы он не боялся говорить все, что захочет.
Второй сержант. Слушаюсь, сэр.
Старшина. Бегом марш!
Сержант и заключенный убегают.
Старшина. Надрали глотки — теперь хватит. А не то я всех вас выгоню на холм. Всех до единого, негодяи!..