Читаем Холмы Шотландии полностью

Патрик прячет бокал за спиной. Пытается улыбнуться.


Патрик. Хорошо было?

Кейт. Да.

Патрик. Быстро ты.

Кейт. А что время терять, правда, мой сладкий? (Подходит к дивану за сумочкой.) Какие-то голоса слышала. Кто тут был?

Патрик. Го… ло… са?

Кейт. Да. Го… ло… са.

Патрик. Я ничего не слышал.

Кейт. Кто здесь был?.. (Подходит к главной спальне.)

Патрик. Тебе послышалось. Перепады высот.

Кейт(повернувшись к нему). Глупости. Я в воздух не поднималась. С ушами у меня все в порядке.


Проходит в спальню.

Патрик запирает входную дверь на стул.

Появляется Кейт. Холодным тоном.


Знаешь что, мой ненаглядный…

Патрик(подскакивает). А? Что?

Кейт. В моей кровати спит какая-то девушка!

Патрик(во все глаза смотрит на нее). Что?

Кейт. Не что, а кто. Девушка.

Патрик. Девушка? Ты ошибаешься, наверное.

Кейт. Я знаю, как выглядят девушки.


Пауза.


Патрик(в истерике). Боже мой! Нас ограбили! (Заходит за диван.)

Кейт. Когда грабят, чего-то лишаешься, а мы, наоборот, приобрели!

Патрик. И что она делает?

Кейт. Посмотрела телевизор и решила поспать Наверное, твое шоу смотрела. (Улыбается.)

Патрик. Мои шоу людей не усыпляют!

Кейт. А вот пресса утверждает, что действуют лучше любого снотворного. Так вот почему ты на отеле так настаивал. Втроем в кровати тесновато будет. (Улыбается.)

Патрик(в панике). Да я про нее ничего не знал!

Кейт. Так как же она там оказалась?

Патрик. Ума не приложу!

Кейт. Ладно, разбирайся. (Уходит в запасную спальню.)

Патрик. Ты куда?

Кейт. Постель себе готовить!


Уходит, хлопнув дверью.

Раздается звонок в дверь. Патрик, бормоча, идет к двери.


Патрик. Проваливай! Никого не пущу, ни за что! До самого утра!

Рег(за сценой). Но меня-то вы впустите, правда?

Патрик. О, боже!..


Открывает дверь. За ней Рег. Натужно.


А, это вы, Рег! Не знал, что это вы.

Рег(смотрит на него). А теперь вот знаете!


Рег медленно подходит к тренажеру. Патрик закрывает дверь и ходит туда-сюда.


Ну что, все под контролем, а?

Патрик. Если бы!..

Рег. Что?

Патрик. Конечно, конечно!

Рег. Точно?

Патрик. Да. (Смотрит на дверь спальни, нервно.) Э-э-э, может, не будем разговаривать так громко. Соседи жалуются.

Рег. С той стороны? (Указывает вправо.)

Патрик. Нет, с другой! (Указывает налево.) Два старушки ложатся рано, очень.

Рег. А со слухом все хорошо, да?

Патрик. Да, спасибо.

Рег. Да не у вас! У старушек!

Патрик. О, да. Очень. Так что поговорим вполголоса.

Рег. А я кричать и не собираюсь.

Патрик. Отлично.

Рег. Жену вернули, да?

Патрик. Да, обеих…

Рег. Что?

Патрик. Да, конечно!

Рег. Что-то я вас не очень понимаю.

Патрик. Я тоже.

Рег. Толерантность — мой главный принцип. И понимание. Подставь левую щеку. Ну, вроде того. Я очень толерантен.

Патрик. Не сомневаюсь, сэр.

Рег. Но как можно позволить этому проходимцу-сексоголику утащить вашу жену? Я бы такого не допустил.

Патрик(удивленно). Да?

Рег. Ни за что.

Патрик. Ну… это вроде, ну, шутка такая.

Рег. И где она сейчас?

Патрик. Кто?

Рег. Ваша жена Дженни?

Патрик. А, эта жена… А, ну да, спать укладывается.

Рег. Спать?

Патрик. Неважно себя чувствует.

Рег. После такого, еще бы.

Патрик. Так что, вот так…

Рег. Что «вот так»?

Патрик. Ну… можем спокойно посидеть и поговорить…

Рег. Боюсь, не получится…

Патрик. Ужинать не останетесь? Но почему?

Рег. Без присутствия вашей жены?

Патрик. Она сама так захотела.

Рег. Точно?

Патрик. Ну да. (Ведет Рега к двери.) Тут на углу отличный французский ресторанчик…

Рег. Я очень хотел пообщаться с вашей женой. Ну и с вами, разумеется!

Патрик. Я все понимаю. И она хотела. И я! Но она ложится спать.

Рег. Жаль.

Патрик. Очень. Ну, пошли. Я вас догоню. (Ведет его к двери.) «Лё Бистро» называется. И аперитив, и кампари, и шампанское. Все, что душе угодно. Сейчас с женой разберусь и мчусь к вам в ресторан.

Рег. А я подожду.

Патрик. А зачем? Займете столик, а то народу набьется. (Открывает дверь.)

Рег. Ладно. Только быстрей разбирайтесь. Я человек не очень терпеливый. Ужасно не люблю, когда меня ждать заставляют.

Патрик. Я быстро.

Рег. Уговорили! (Мнется.) Да, замок надо менять. (Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор