Читаем Холодный герцог полностью

Да, она прежде уже бывала в кабинете герцога, но то был другой дом, расположенный в северной части Лондона.

– Добрый день, Ваша Светлость, – учтиво поздоровался лакей. – Кабинет Его Светлости прямо, последняя дверь справа.

– Благодарю вас, – тепло улыбаясь, ответила Диана и поспешила вперед.

Глядя ей вслед, лакей терзался догадками – а может, стоило сказать госпоже, что хозяин очень не любит, когда его беспокоят?

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Прежде, чем постучать в дверь кабинета, Диана медленно вздохнула и попыталась совладать с волнением, которое уже подступало к ней. И все равно, было невероятно сложно унять ту дрожь, что горячими мурашками побежала по её спине. Еще раз вздохнув, девушка легонько постучала.

– Войдите, – резкий тон голоса не предвещал радушного приема. Диана обернулась, размышляя, может, стоит, убежать, пока муж не обнаружил её присутствия? Разозлившись на свое, поистине, такое сейчас детское мышление, молодая жена, мягко обхватила дверную ручку и потянула её на себя. Девушка вздохнула – приятный, терпкий аромат защекотал её нос.

Глазам Дианы предстал герцог. Его темноволосая голова была чуть склонена – мужчина что-то, со сосредоточенным выражением на лице, писал. Массивный, дубовый стол покрывали несколько стопок аккуратно сложенных, уже исписанных размашистым почерком, листов. Чуть подальше, стояла небольшая белая чашка, в которой плавала темная, густая жидкость. Кофе. Именно им так вкусно пахло в кабинете.

Диана нерешительно застыла на пороге. Среди убранства кабинета – темной кожи, полированного дерева, бумаг и книг, она ощутила себя лишней. Этакой девочкой в розовых бантах, которая потревожила отца во время важной работы. Это ощущение усилилось, когда Дэвид, бросив на неё быстрый взгляд, вновь уставился в бумаги и сухо произнес:

– А, Диана. Что ты хотела?

– Ваша Светлость, – Диана сглотнула, – Дэвид, я думала, мы позавтракаем вместе.

– Я завтракаю в 8, ты еще спала, – герцог взял чистый лист, что-то там написал и отложил в сторону. Нахмурился. Поднес лист и, скомкав его, бросил его в ведро для мусора, которое было уже наполовину полное.

– Я не знала, – Диана, вытянувшись от напряжения, как струна, судорожно сжала свои ладони.

Дэвид, наконец, соизволил посмотреть на свою жену. Взгляд его скользнул по хорошеньком лицу Дианы, задержался на полной груди, затянутой бледно-розовой тканью. Тело герцога тут же отозвалось пока еще не болезненным напряжением.

– Что еще ты хотела? – вопросил Дэвид, желая, чтобы жена, как можно скорее, ушла.

– Моя мать… – начала было, Диана, но муж резко оборвал её:

– Я не желаю видеть её в гостях. Однако ты можешь ненадолго навестить её, но не завтра.

– Хорошо, – не в силах выдержать раздавливающий взгляд мужа, девушка опустила взор вниз.

– Эти два дня мы проведем, как и подобает молодоженам, дома. Затем – начнется прежняя жизнь. Ты сможешь выезжать в гости, посещать театр, гулять в парке, что там еще любят женщины? – равнодушным тоном продолжал Дэвид.

– А вы? – испытывая невероятную пустоту в душе, вопросила Диана.

– Я буду работать. Видишь ли, дорогая, хоть у меня и имеются помощники, большинство дел, в том числе и финансовые, я веду сам. Это требует моего постоянного внимания. Так что выезжать вместе мы будем только по особым случаям.

– А как на счет совместного обеда или, хотя бы, ужина? – чувствуя, как её робкие мечты тают, как первый выпавший снег, тихо поинтересовалась Диана.

– Не думаю, что найду на это время, дорогая, – Дэвид сухо улыбнулся. – Мы будем встречаться с тобой в спальне. В этом есть плюсы для тебя.

– Какие же плюсы? – голос Дианы задрожал от обиды.

– У тебя будет много свободного времени. К тому же, теперь ты свободна от контроля своей алчной матери.

– Ваша Светлость! – выдохнула девушка, ощущая обиду за мать.

– Не стоит возмущаться. Я называю вещи своими именами. Конечно, Лилиан захочет подействовать на тебя, но я надеюсь, что у тебя хватит понимания, что теперь ты не только замужняя женщина, но и герцогиня. И слушать советы каких-то графинь – не самая лучшая идея.

– Дэвид, я… – подняв на мужа покрасневшие глаза, произнесла Диана, но герцог вновь оборвал её речь:

– Я еще не закончил, Диана. Я хочу, чтобы ты услышала меня. Ты можешь вставать во сколько тебе заблагорассудится, посещать различные балы, тратить мои деньги. Но две вещи ты обязана выполнять. Первая – хранить мне верность. Я не потерплю даже интрижек. И вторая вещь – в час ночи ты обязана уже быть в своей кровати и ждать меня.

– Я все поняла, – упавшим голосом отозвалась Диана. Она, мысленно молясь, чтобы не разрыдаться прямо сейчас, порывисто обернулась, и добавила:

– Могу ли я идти, Ваша Светлость? Я бы хотела прогуляться по вашему парку.

– По нашему парку, Диана, он теперь тоже твой, – уставившись в свои записи, сухо ответил Дэвид. – Да, иди.

Уже не оборачиваясь на мужа, Диана торопливо покинула кабинет. Слезы застилали ей глаза, пока девушка преодолевала этот бесконечно длинный коридор. Не помня себя от охватившей душу и сердце печали, Диана вышла из дома и только там дала волю слезам…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы