– Мы ищем двух людей, – сказал второй из незнакомцев, сунул руку под пальто и извлёк две фотографии, с которых на меня посмотрели невзрачные физиономии мужчин – одного бородатого и худого и одного усатого и толстощёкого. – Встречались вам такие?
– Нет, не встречались, – уверенно ответил я, и мне показалось, будто все они дружно сверлят меня в этот момент взглядами из-под очков.
– Это очень опасные люди, – пояснил первый. – Если увидите, позвоните нам. – И он протянул мне бумажный прямоугольник, на котором не было ничего, кроме номера телефона. Только тут я заметил, что все четверо ещё и в серых перчатках.
– Хорошо, – пообещал я, принимая странную визитку.
Больше у незнакомцев вопросов ко мне не было, и они, не прощаясь, пошли дальше по деревне. Пока я за ними наблюдал, они заглянули ещё в два-три соседских дома, показывали удивлённым хозяевам фотографии, но всюду ответом было пожимание плечами и мотание головой. Потом соседи пришли ко мне узнать, что это было, и мы обсудили столь необычное явление. Все выглядели взволнованными, потому что на нас внезапно словно пахнуло внешним миром, миром, которого большинство из нас не знало и знать не желало. В глазах многих я был эдаким пограничником и потому должен был понимать больше остальных. Но я тоже не понимал. А про дирижабль решил на всякий случай молчать. И предупредил на это счёт Ингрид, когда мы остались одни.
– Что-то произошло. Думаю, эти люди в сером ищут тех, кто залетел к нам третьего дня и кого мы видели тогда с горы. Но почему у нас? Они ведь могли пролететь и дальше. Не помню, чтобы дирижабль снижался.
Я пожалел о том, что рядом нет Конрада. Он бы наверняка быстро смекнул, что к чему. Я же не мог поделать ничего, кроме того, что сделал: позвонил в Окибар и поговорил с Гордианом. Он навёл справки и перезвонил мне часом позже, сообщив, что никаких кораблей в порт последнее время не заходило. Так что откуда к нам занесло этих людей в сером я так и не выяснил. Если только они ни гуляли пешком через весь остров. Но тогда им нужно было бы появиться тут вместе с дирижаблем, если не раньше. Ингрид предположила единственное правдоподобное объяснение: они на нём как раз и прилетели, а искали кого-то другого, а вовсе не наоборот.
Помните, с чего я начал свою часть этой истории? С того, что наш остров Фрисландия невелик. Обходить и объезжать его на лошадях вы будете, конечно, долго, но если бы дело происходило где-нибудь в Европе, вы объехали бы его в считанные часы. Именно столько времени требуется у нас на то, чтобы важной новости добраться до самых удалённых его уголков. Поэтому когда охотники обнаружили в лесах на юго-западной оконечности огромное полотно серой ткани, накрывшей собой целый ряд деревьев, и подвешенную к ней пустую кабину красного цвета, мы с Конрадом услышали об этом практически одновременно. Он при этом отмечал у Пааво приобретение железной рухляди и собирался в обратный путь, а я за неимением ничего более дельного продолжал изучать картинки и надписи в книжке Уитни. Зашёл отец и сообщил о находке, о которой услышал через своих сотоварищей. Мать рассказала ему о приходе незнакомцев в сером, и он теперь переживал, что это как-то связано. Мы все довольно остро реагируем на любые непрошенные перемены в нашей размеренной островной жизни. Мы их не хотим. Мы хотим, чтобы нас оставили в покое, и желание это настолько велико, что создаёт реальность уединения.
– Я собираюсь туда съездить, посмотреть. Прокатимся?
Последнее время отец всё чаще замыкался в своих повседневных делах, так что это был неплохой повод наверстать упущенное и пообщаться дорогой. Ингрид это тоже почувствовала и не стала напрашиваться в попутчицы. Книжку с рисунками я оставил ей, строго предупредив, чтобы она была аккуратна с ней и осторожна вообще. Уитни с её напарницей представлялись мне ничуть не менее опасными, чем люди в сером.